They promised that by the year 2015, we will have cut by half the number of people living on less than a dollar day. |
Они обещали, что к 2015 году сократится вдвое доля населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день. |
Both IFAD and IDB subscribe to the objectives of the Millennium Declaration to achieve the universal target of reducing poverty by half in 2015. |
МФСР и ИБР разделяют поставленную в Декларации тысячелетия всеобщую цель обеспечить сокращение показателей нищеты вдвое к 2015 году. |
In particular, they committed themselves to reducing by half by the year 2015 the proportion of the world's population living in conditions of extreme poverty. |
В частности, они взяли на себя обязательство сократить к 2015 году вдвое долю населения нашей планеты, живущего в условиях крайней нищеты. |
The targets set at the World Food Summit in 1996 to reduce the world's poor by half by 2015 was already behind schedule. |
Уже наблюдается отставание в достижении показателей сокращения вдвое к 2015 году доли мирового населения, проживающего в условиях нищеты. |
This pandemic is a major obstacle to our International Development Target to reduce by half the proportion of people living in extreme poverty by 2015. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа является серьезнейшим препятствием на пути достижения нашей цели в области развития, предусматривающей сокращение вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты. |
Mr. Fall said that Africa would not achieve its objective of reducing poverty by half by 2015 if current trends continued. |
Г-н Фаль говорит, что Африка не выполнит стоящую перед ней задачу сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году, если нынешние тенденции сохранятся. |
Member States pledged to reduce by half the number of persons living on less than $1 per day by 2015. |
Государства-члены взяли на себя обязательство вдвое сократить к 2015 году число людей, влачащих существование на менее чем доллар в день. |
graduates are half as likely to be unemployed as the general population. |
по сравнению с остальным населением выпускники вузов имеют вдвое больше шансов устроиться на работу. |
However, despite the salutary performance of recent years, Africa has yet to attain and sustain the high growth momentum capable of reducing absolute poverty by half. |
Однако, несмотря на положительные показатели последних лет, страны Африки еще не достигли и не обеспечили устойчивый характер высоких темпов роста, которые позволили бы им вдвое сократить масштабы абсолютной нищеты. |
Among the targets endorsed by the twenty-fourth special session was the reduction of the proportion of people living in extreme poverty by half by 2015. |
Одна из целей, утвержденных на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоит в уменьшении вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях крайней нищеты. |
It recognized also that substantial increases in ODA are required to enable the poorest countries to cut poverty in half and achieve other internationally agreed development goals. |
В нем признано также, что требуется значительное увеличение ОПР для того, чтобы беднейшие страны могли сократить вдвое масштабы нищеты и достичь другие согласованные на международном уровне цели в области развития. |
Those trends, if they continue, will mean that the global community will meet the flagship goal of cutting extreme poverty in half by 2015. |
Эти тенденции, в случае их продолжения, будут означать, что мировое сообщество достигнет к 2015 году главной цели сокращения вдвое масштабов крайней нищеты. |
One of the main goals was to halve extreme poverty by 2015, since more than half the world's population was living on less than $2 a day. |
Одна из основных целей заключается в сокращении вдвое к 2015 году показателей крайней нищеты, с учетом того что более половины населения планеты живет на менее чем 2 долл. США в день. |
We must ensure that the objectives set out in the declarations and programmes of action are transformed into specific actions to reduce extreme poverty by half, as agreed. |
Мы должны обеспечить претворение закрепленных в различных декларациях и программах действий, в конкретные действия по сокращению, как то было согласовано, вдвое доли людей, живущих в условиях отчаянной нищеты. |
The time has come for concrete action, so that the objective of reducing poverty by half by the 2015 can become a reality. |
Настало время для конкретных действий, с тем чтобы цель сокращения вдвое уровня нищеты к 2015 году стала реальностью. |
Cutting the number of people living in extreme poverty in half by 2015 and alleviating hunger requires strong international assistance in creating and enabling political, social and economic environments. |
Для уменьшения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году и борьбы с голодом необходима серьезная международная помощь в деле создания благоприятных политических, социальных и экологических условий. |
Poor and middle-income households that predominantly hold shillings are now unable to purchase imported food items, while the value of any existing savings has decreased by half. |
Домашние хозяйства с низким и средним уровнем дохода, которые преимущественно держат свои накопления в шиллингах, лишились возможности покупать импортные продовольственные товары, а реальная стоимость их сбережений сократилась вдвое. |
We are determined to decrease by half the proportion of the population that suffer from extreme poverty and hunger and to improve their nutritional status by 2015. |
Мы преисполнены решимости вдвое сократить долю населения, страдающего от крайней нищеты и голода, и к 2015 году улучшить состояние их питания. |
The subregion's goal was to attain the international minimum growth rate of 6 to 7 per cent in order to reduce poverty by half in 2015. |
Чтобы сократить нищету вдвое к 2015 году, темпы роста экономики в субрегионе должны выйти на минимальный международный уровень - 6-7 процентов. |
This is the course we strongly uphold if we aim at reducing by half the level of extreme poverty by 2015 and achieving sustainable development. |
Именно такого курса нам следует твердо придерживаться, если мы ставим цель вдвое сократить уровень крайней нищеты к 2015 году и добиться устойчивого развития. |
The number of people living on less than $1 a day in East Asia was reduced by roughly half in the 20 years since 1975. |
За 20-летний период начиная с 1975 года в Азии примерно вдвое сократилось число людей, проживавших на менее чем 1 долл. США в день. |
We will continue our efforts to mobilize the global political will and financial means to realize the target of cutting poverty by half by the year 2015. |
Мы будем продолжать наши усилия по мобилизации глобальной политической воли и финансовых средств для достижения цели сокращения нищеты вдвое к 2015 году. |
We support its recommendation aimed at adopting a global poverty-reduction target to reduce by one half the number of people living in extreme poverty by the year 2015. |
Мы поддерживаем его рекомендацию, направленную на принятие в рамках борьбы с нищетой глобальной цели по уменьшению вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году. |
He was pleased to note that the average time required to recruit a staff member had been roughly cut in half and urged continued efforts in that regard. |
Отрадно сознавать, что среднее время, затрачиваемое на наем одного сотрудника, было сокращено примерно вдвое, и хотелось бы надеяться, что усилия в этом направлении будут продолжены. |
Since 1990, it has dropped by almost half to 34 per cent [of GDP]. |
С 1990 года она сократилась почти вдвое - до 34 процентов. |