The exchange rate, after falling to less than half its pre-crisis level against the dollar, began to rebound. |
Обменный курс по отношению к доллару, который упал более чем вдвое по сравнению со своим докризисным уровнем, начал расти. |
Its performance increased approximately 2.5 times to the detriment of the rail transport where it dropped to half. |
Эффективность этого вида транспорта увеличились приблизительно в 2,5 раза за счет железнодорожного транспорта, где этот показатель сократился вдвое. |
WFP was also forced to cut rations in half for hundreds of thousands of displaced Angolans and thousands of refugees from Ethiopia, Somalia and the Sudan. |
МПП была также вынуждена вдвое урезать пайки для сотен тысяч перемещенных ангольцев и тысяч беженцев из Эфиопии, Сомали и Судана. |
In South Asia women had only half as many years of schooling as men. |
В регионе Средней Азии срок обучения в школах женщин вдвое меньше аналогичного показателя для мужчин. |
These countries are likely to miss the target we set of reducing by half the number of people living in extreme poverty and hunger by 2015. |
Эти страны, вероятно, не осуществят намеченной нами цели сокращения вдвое к 2015 году численности людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода. |
World leaders have pledged to achieve the MDGs, including the overarching goal of cutting absolute poverty in half, by 2015. |
Лидеры стран мира заявили о своей решимости достичь ЦРДТ, включая общую цель - сокращение масштабов абсолютной нищеты вдвое к 2015 году. |
The Millennium Development Goals, particularly the goal to reduce poverty by half by 2015, could only be met through activities aimed at helping the most disadvantaged. |
Достичь целей в области развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели в отношении сокращения нищеты вдвое к 2015 году, можно лишь путем мер, направ-ленных на оказание помощи наиболее обездо-ленным слоям населения. |
Thus the goal of reducing by half the number of individuals whose incomes are below the extreme poverty line is about to be achieved in Peru. |
Таким образом, в Перу почти реализована цель, предусматривающая сокращение вдвое числа тех, кто находится за чертой крайней бедности. |
In the meantime, they insist that, excluding convicted drug traffickers, the figure is much lower than reported, perhaps by half. |
Одновременно они настаивают на том, что, если исключить осужденных наркодельцов, то этот показатель будет гораздо ниже, чем сообщалось, возможно, вдвое меньше. |
Just four years ago, we adopted the Millennium Development Goals, which pointedly fixed the target of reducing by half the number of those living in poverty by 2015. |
Не далее как четыре года назад в Декларации тысячелетия мы поставили цели, одной из которых было снизить число тех, кто живет в бедности вдвое, причем для достижения этого был определен конкретный срок - 2015 год. |
Thus, the goal of cutting by half the percentage of people whose income levels are below the poverty line is on its way to being met by Peru. |
Таким образом, Перу продвигается в направлении достижения цели сокращения вдвое доли населения, имеющего доход ниже черты бедности. |
Sri Lanka is well on track to reach the target of reducing extreme poverty at national level by half by the year 2015. |
Шри-Ланка достаточно далеко продвинулась к достижению цели сокращения вдвое масштабов крайней нищеты к 2015 году. |
The Committee also encourages the State party to intensify its efforts aimed at achieving its target of reducing child poverty by half by 2010. |
Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать его усилия по достижению поставленной цели сокращения масштабов нищеты среди детей вдвое к 2010 году. |
(e) Reduce tuberculosis-related deaths by half by 2015; |
е) добиваться сокращения вдвое к 2015 году показателей смертности от туберкулеза; |
Between 2009 and 2011, extreme poverty had been reduced by nearly half and malnutrition by 30 per cent. |
В период с 2009 по 2011 годы масштабы крайне нищеты снизились почти вдвое, а недоедания - на 30 процентов. |
Ten years have passed since the adoption of the Millennium Declaration and the historical commitment to cut extreme poverty by half through the implementation of eight measurable and time-bound goals. |
С момента принятия Декларации тысячелетия и исторического обязательства вдвое сократить масштабы крайней нищеты посредством достижения восьми измеримых и ограниченных конкретными сроками целей прошло десять лет. |
The total number of casualties has steadily decreased from about 8,000 in the year 2000 to less than half that in 2010. |
Общее количество пострадавших неуклонно снижается: если в 2000 году оно составляло около 8000 человек, то к 2010 году сократилось более чем вдвое. |
His country was on the right track to meet its goal of reducing poverty by half by 2015. |
Эфиопия встала на верный путь, чтобы добиться своей цели по сокращению вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
In accordance with the MDGs, by 2015 we should have reduced the number of people living in extreme poverty in developing countries by half. |
В соответствии с ЦРДТ к 2015 году мы должны вдвое сократить численность людей в развивающихся странах, живущих в крайней нищете. |
Since 2000, real gross domestic product (GDP) has increased by 30 per cent, and poverty has declined by half. |
С 2000 года показатель валового внутреннего продукта (ВВП) в реальном выражении вырос на 30 процентов, а масштабы нищеты сократились вдвое. |
I got a beautiful, young girlfriend here, who guys half my age are drooling over. |
Моя красивая молодая девушка здесь, и у парней вдвое моложе, чем я, от нее текут слюнки. |
ARCHIE: To that lady who's half your age? |
На той женщине вдвое младше тебя? |
And the good news is, with your fasting diet, you dropped to almost half. |
И хорошая новость в том, что благодаря вашему голоданию, вы уменьшили этот показатель почти вдвое. |
For example, Latvia has made significant cuts in health and reduced public funding in education by half from the 2008 level. |
Так, например, в Латвии были существенно сокращены расходы на сферу здравоохранения, а объем государственного финансирования сектора образования уменьшился вдвое по сравнению с уровнем 2008 года. |
In 2009, the death penalty was applied in 52 cases in the United States, about half the number of a decade earlier. |
В 2009 году смертная казнь была применена в Соединенных Штатах в 52 случаях, примерно вдвое меньше числа смертных приговоров десятилетием раньше. |