| This is a more active way of preventive peace-building, which, as compared to post-conflict peace-building, will multiply the accomplishment with half the effort. | Это более активный способ превентивного миростроительства, который по сравнению с постконфликтным миростроительством, многократно повышает отдачу даже при приложении вдвое меньших усилий. |
| There has been a continuing drop in infant mortality and the number of abortions has been cut almost in half. | В результате целенаправленной работы почти вдвое удалось снизить уровень абортов в стране. |
| They'll cut their offer in half now, knowing we're so quick to buckle under. | Если мы так легко сдадимся, они предложат вдвое меньше. |
| So, Mars is a pretty big place even though it's half the size. | Итак, на Марсе довольн-таки много места, несмотря на то, что он вдвое меньше. |
| The cost of divorce always deterred me, but her infidelity with Fricke cut the payout she'd receive in half. | Цена развода всегда удерживала меня, Но её интрижка с Фриком Сокращала вдвое ту сумму, что я должен был бы выплатить ей. |
| World oil prices had fallen by almost half since mid-June, and the ruble plummeted in December, finishing the year down by a similar margin. | Мировые цены на нефть упали почти вдвое с середины июня, резко снизился курс рубля, завершая год с таким же падением. |
| If they answer no, she will cut her unfortunate victim in half. | Любой из ответов «да» и «нет» сократит область поиска вдвое. |
| In July 2007, India announced revised estimates of HIV prevalence and the number of people living with HIV that were less than half the previous estimates. | В июле 2007 года Индия обнародовала обновленные оценочные данные по распространенности ВИЧ и количеству ВИЧ-инфицированных, которые были почти вдвое ниже предшествовавших. |
| Now, when I was a boy of about his age, I would go out fishing with my grandfather and we would catch fish about half that size. | Когда я был таким мальчиком, мы с дедом ходили на рыбалку, но вылавливали рыбу вдвое меньше этой. |
| While in 1990, with over a half share, it was the strongest hardware representative. | Тогда как в 1990 году, с капиталом вдвое меньше, она была сильнейшей компанией-производителем оборудования. |
| 2 which is just half the size (actually 1/4th but discuss this with your math teacher) of Fig. 1. | Это отчетливо видно на рисунке 2, на котором уменьшенное вдвое изображение 1-го рисунка. |
| Maybe with better grades and good behavior, We might be able to cut that time in half. | При наличии хорошей учебы и безупречного поведения может, срок и сократиться вдвое. |
| It's a corner spot, cutting the risk of door-dings in half. | В углу парковки вдвое уменьшает риск получить царапину от двери соседней машины. |
| Now, when I was a boy of about his age, I would go out fishing with my grandfather and we would catch fish about half that size. | Когда я был таким мальчиком, мы с дедом ходили на рыбалку, но вылавливали рыбу вдвое меньше этой. |
| So, Mars is a pretty big place even though it's half the size. | Итак, на Марсе довольн-таки много места, несмотря на то, что он вдвое меньше. |
| On localizing the post, such benefits are cut drastically, i.e. the salary is cut by half. | Если ту или иную должность занимает местный житель, такие льготы существенно урезаются, т.е. заработная плата может быть уменьшена вдвое. |
| This year, however, our allowance has been cut exactly in half. | Тем не менее, в этом году наш доход от них сократился вдвое. |
| The infant mortality rate has been reduced by half, and malnutrition in children under the age of 5 has been considerably reduced. | Уровень младенческой смертности был сокращен вдвое, и удалось во многом преодолеть проблему недостаточного питания детей в возрасте до пяти лет. |
| Westminster has seen its number of Rough Sleepers half in the past few years and this trend looks set to continue. | За последние несколько лет число бездомных, ночующих под открытым небом, в Вестминстере сократилось вдвое, и судя по всему эта тенденция сохранится. |
| Until recently, the World Health Organization and United Nations Population Fund reported that maternal mortality had been cut in half since 1990. | Не так давно Всемирная организация здравоохранения и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения отрапортовали, что с 1990 года уровень материнской смертности снизился вдвое. |
| This initiative is a global partnership co-initiated with UNICEF in pursuit of MDG 1, Target 2, to reduce by half the prevalence of underweight children under 5. | Эта инициатива представляет собой глобальное партнерство, начатое совместно с ЮНИСЕФ, для выполнения задачи 2 ЦРДТ 1, а именно сократить вдвое долю детей с пониженной массой тела в возрасте до пяти лет. |
| For example, Japan's aid budget has declined, and only half as many Japanese students study overseas as did two decades ago. | Например, сократился бюджет Японии для оказания помощи, и вдвое меньше японских студентов, по сравнению с двумя предыдущими десятилетиями, обучается за рубежом. |
| The goal set at the Millennium Summit to reduce extreme poverty by half by 2015 seemed to be slipping out of reach. | Поставленная на Саммите тысячелетия цель сокращения вдвое к 2015 году доли населения, проживающей в условиях крайней нищеты, приобретает, по-видимому, все более нелегальный характер. |
| But this assumes that our factories are humming because, in 2004, the U.S. supply was cut in half by contamination at one single plant. | Но это возможно, если заводы будут работать в полную силу, потому что в 2004 году поставка из США была сокращена вдвое из-за загрязнения на одном из заводов. |
| However, the Committee was informed that since this estimate relates to maintenance of vehicles only it can be reduced by half ($324,600). | Вместе с тем Комитет был информирован о том, что, поскольку данная смета касается лишь технического обслуживания автомобилей, сумму ассигнований можно уменьшить вдвое (324600 долл. США). |