How would it look if he had openly expressed misgivings about Bush's plan to cut the budget deficit in half by 2009 just days before it was made public? |
Как бы это выглядело, если бы он открыто выразил сомнения по поводу плана Буша уменьшить к 2009 году бюджетный дефицит вдвое, всего лишь за несколько дней до его обнародования? |
In response, the Under-Secretary-General reiterated that the cost of the planned office would be about half the cost of the two previous United Nations offices in the region. |
В ответ на это заместитель Генерального секретаря повторил, что затраты на предлагаемое отделение будут вдвое меньше затрат на два предыдущих отделения Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
Nevertheless, progress towards their achievements, in particular of goal 1 on reducing by half the number of people living on less than a dollar a day by 2015, is behind schedule in most countries concerned. |
Тем не менее в большинстве затрагиваемых стран достижение этих целей, в частности достижение цели 1, согласно которой к 2015 году должно вдвое сократиться число лиц, живущих менее чем на один долларов в день, проходит с опозданием. |
Its base is equal to the width of the flag while its length is equal to half that of the flag. |
Его основание равно ширине флага, а длина - вдвое меньше, чем длина флага. |
Recommendation 135.80 - Equatorial Guinea agrees to continue efforts for the implementation of the road map aimed at reducing maternal and infant mortality by half by 2015, and by 80 per cent by 2020. |
Рекомендация 135.80 - Экваториальная Гвинея согласна продолжать усилия по применению на практике "дорожной карты", направленной на сокращение вдвое материнской и младенческой смертности к 2015 году и на 80% - к 2020 году. |
To reduce the loss of coral reefs by half would cost about $3 billion each year - and yield at least $72 billion in benefits. |
Чтобы сократить потери коралловых рифов вдвое, необходимо ежегодно вкладывать в это около З миллиардов долларов - и прибыль от этого составит не менее 72 миллиардов долларов. |
Washing hands with soap, a habit we all take for granted, can reduce diarrhea by half, can reduce respiratory infections by one third. |
Мытьё рук с мылом - привычка, которую мы принимаем как должное, может уменьшить заболевание диареей вдвое, может уменьшить респираторные инфекции в три раза. |
The light that burns twice as bright burns half as long. |
Потому что пламя, горящее вдвое ярче, гаснет вдвое быстрее. |
Since the price spikes of the 1970's, US oil consumption per dollar of GDP has fallen by half, which also reflects the general economic shift away from industrial manufacturing to less energy-intensive production. |
Со времени резкого роста цен в 1970-х годах потребление нефти на доллар ВВП в США сократилось вдвое, что также отражает общий переход экономики от промышленного производства к менее энергоемким формам производства. |
Analysing the crude birth rate - the simplest and most basic indicator of fertility - we find that it fell by half during the reference period, from 47.3 at the outset to 24.0 births per 1000 population at the end of the period. |
В то же время анализ изменения общего показателя рождаемости, который является наиболее общим и простым показателем фертильности, свидетельствует о том, что за базисный период этот показатель сократился вдвое, т.е. с 47,3 на начальном этапе до 24 рождений на 1000 жителей на завершающем этапе. |
The Mexico City recommendations also set the goal of reduction of maternal mortality by at least half by the year 2000 in countries where such mortality was higher than 100 maternal deaths per 100,000 births (recommendation 18 (a)). |
В принятых в Мехико рекомендациях была также поставлена цель сократить к 2000 году по крайней мере вдвое коэффициент материнской смертности в тех странах, где этот показатель превышает 100 смертных случаев на 100000 живорождений (рекомендация 18а). |
Should we, however, opt for only one year, that right would be exercised in almost half the time, that is, once every 12 years for each of the 125 small States. |
Если же будет решено ограничить этот период одним годом, то это право будет осуществляться за вдвое меньший период времени, т.е. один раз в 12 лет для каждого из 125 малых государств. |
You should've worked harder when the sales dropped in half |
Ты должны больше работать, потому-что наш доход сократился вдвое... |
See? So my job is to bend my wife in half and say "Push!" |
моя работы - сгибать жену вдвое и говорить: |
Work days per farm have declined by one half, from 300 in 1961 to 150 in 1990, while work days per hectare of SAU have declined even more sharply from 69 to 31. |
Количество рабочих дней из расчета на одно хозяйство сократилось вдвое, то есть с 300 в 1961 году до 150 в 1990 году, в то время как количество таких дней из расчета на 1 гектар ПИСУ подверглось еще более резкому сокращению с 69 до 31. |
Through the Millennium Declaration of 2000 and the associated Millennium Development Goals, all members of the United Nations have agreed to cut extreme poverty worldwide by half by the year 2015. |
В Декларации тысячелетия от 2000 года и сформулированных в ней целях развития все члены Организации Объединенных Наций решили к 2015 году сократить вдвое масштабы крайней нищеты в мире. |
During the period 1967 - 1970, the TFR was 5.6, which was cut almost in half in the period 1995 - 1997. |
В период 1967-1970 годов ОКФ составлял 5,6, а за период 1995-1997 сократился почти вдвое. |
Austria is wholeheartedly committed to the target set by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development of reducing extreme poverty by half by the year 2015. |
Австрия искренне привержена цели, установленной Комитетом по оказанию помощи в целях развития Организации экономического сотрудничества и развития, заключающейся в снижении к 2015 году уровня абсолютной нищеты вдвое. |
If the floor area of each of the five or more rental units is no larger than 85 m2, the aggregate land tax is imposed separately at the rate of 0.3 per cent and the property tax is reduced by half. |
Если площадь каждой из не менее пяти арендных единиц жилья не превышает 85 м2, то совокупный налог на землю взимается отдельно по ставке 0,3%, а налог на недвижимое имущество снижается вдвое. |
The statement welcomed the recommendations of the Economic Report on Africa, 1999, and particularly noted the new focus on fundamental factors, which needed to be addressed in order to reduce poverty by half by the year 2015. |
В заявлении приветствуются рекомендации, содержащиеся в "Докладе об экономическом положении в Африке, 1999 год", и, в частности, отмечается особое внимание, отводимое главным задачам, решение которых позволит вдвое сократить масштабы нищеты к 2015 году. |
Would have cost you about half if you would have called me! |
И тебе обошлось бы вдвое дешевле, если бы ты мне позвонил. |
An important development in private flows that stands out in figure 2 is that the level of 1994 net transfers to Latin America was only half the level of transfers in 1993 and 1992. |
Важным изменением в области потоков частных капиталов, отраженным на диаграмме 2, является то, что чистая передача средств в 1994 году в страны Латинской Америки была вдвое меньше соответствующих показателей в 1993 и 1992 годах. |
According to information provided by the administering Power, total tourist arrivals totalled 5,800 in 1995, a decline of about 1,500 from the 1992 figure and about half the visitor level in 1991. |
Согласно предоставленной управляющей державой информации, в 1995 году общее число прибывших в территорию туристов составило 5800 человек, что на 1500 человек меньше, чем в 1992 году и примерно вдвое меньше, чем в 1991 году. |
The present report reviews the performance of the African region in 1998 from the perspective of the capability of the region to attain the developmental objective of reducing poverty by half by the year 2015. |
В настоящем докладе рассматриваются показатели по африканскому региону за 1998 год с точки зрения потенциальных возможностей этого региона достичь поставленную в области развития цель сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
Washing hands with soap, a habit we all take for granted, can reduce diarrhea by half, can reduce respiratory infections by one third. |
Мытьё рук с мылом - привычка, которую мы принимаем как должное, может уменьшить заболевание диареей вдвое, может уменьшить респираторные инфекции в три раза. |