Prior to those events, Grenada was well on track to achieve the Millennium Development Goals of universal primary education, lowering child mortality rates, and reducing the poverty rate by half. |
До этих событий Гренада успешно продвигалась по пути к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а именно: обеспечению всеобщего начального образования, снижению показателей детской смертности и сокращению вдвое масштабов нищеты. |
There would be no need to set goals to reduce by half the more than 1 billion persons, mostly women and children, living in poverty. |
В нем нет необходимости устанавливать цель сокращения вдвое количества людей, живущих в условиях нищеты, прежде всего женщин и детей, которых насчитывается более одного миллиарда. |
They can't imagine buying it for twice the price when, with one trip across town, they can get it for half off. |
Они не могут представить, что купят ее вдвое дороже, если, съездив через весь город, можно купить ее за полцены. |
They are also less likely to be self-employed and half as likely as men to be employers. |
Также меньше вероятность их самозанятости, и вдвое меньше вероятность того, что они станут работодателями, по сравнению с мужчинами. |
Although those totals have not yet been broken down by sub-sector, the preliminary estimate of 1997 lending for population and reproductive health projects is $230 million, less than half the 1996 total. |
Хотя данные о разбивке этих совокупных показателей по подсекторам пока не представлены, объем кредитования проектов в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в 1997 году предварительно оценивается в 230 млн. долл. США, более чем вдвое меньше совокупного показателя 1996 года. |
More specifically, we resolved to reduce by half the number of our poorest people, to ensure that children everywhere, boys and girls alike, will get an education, and to stop involving children in armed conflict, all by 2015. |
Более конкретно мы взяли на себя обязательство сократить вдвое количество наиболее бедных людей, обеспечить, чтобы все дети, будь то мальчики или девочки, получили образование, и прекратить вовлечение детей в вооруженные конфликты, причем все эти цели должны быть достигнуты к 2015 году. |
At the regional level, in 2003 Latin America experienced a fourth consecutive year of decline in foreign direct investment, with inflows cut roughly in half in a space of two years. |
На региональном уровне в 2003 году страны Латинской Америки четвертый год подряд ощущали на себе последствия сокращения общего объема прямых иностранных инвестиций, который за два года уменьшился примерно вдвое. |
In just 12 years we have reduced poverty by half, from 60 per cent of our population, in 1991, to 33 per cent today. |
Всего за 12 лет мы вдвое сократили нищету - от уровня, составлявшего 60 процентов нашего населения в 1991 году, до уровня, составляющего 33 процента сегодня. |
It now produced 26.8 million tons of food grains to feed its 130 million people and had reduced its population growth rate by one half over the past two decades. |
В настоящее время Бангладеш производит 26,8 млн. тонн продовольственного зерна для обеспечения продовольствием своих 130 миллионов граждан и вдвое сократила темпы роста населения, по сравнению с предыдущими двумя десятилетиями. |
It should be noted, however, that, compared with the previous biennium, the use of type II gratis personnel by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs decreased by nearly half. |
Следует, однако, отметить, что по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом численность безвозмездно предоставляемого персонала категории II, услугами которого пользовалось Управление по координации гуманитарных вопросов, снизилась почти вдвое. |
In cases where an accused voluntarily made good the loss (without any obligation to do so by administrative decision), the minimum and maximum sentencing limits were reduced by one half. |
В тех случаях, когда обвиняемое лицо добровольно (т.е. не во исполнение решения административного органа) возмещает ущерб, минимальные и максимальные сроки тюремного заключения сокращаются вдвое. |
For example, reducing poverty by half by 2015; ensuring that by 2015 all boys and girls receive a complete education of good quality. |
Например, сократить вдвое масштабы нищеты к 2015 году и добиться того, чтобы все дети - мальчики и девочки - получили полное и качественное образование к 2015 году. |
By some indications, the stockpiles have dropped by about half in this period, while efforts are under way to improve the physical security and accountancy controls over the considerable stocks of weapons and materials that remain. |
По некоторым данным, его запасы за указанный период сократились почти вдвое, и предпринимаются усилия по повышению физической безопасности и методов контроля и учета значительных запасов остающихся оружия и материалов. |
Cutting in half by 2015 the number of people living on less than $l a day is one of the main goals we want to achieve for the benefit of the truly disadvantaged. |
Уменьшение к 2015 году вдвое числа людей, живущих на менее чем 1 доллар США в день, является одной из наших главных задач, которую мы хотим решить во имя тех, кто действительно находится в неблагоприятном положении. |
The goal of cutting by half the number of people that survives on less than a dollar a day by 2015 is therefore extremely crucial for the United Nations family, particularly for us in the developing world. |
Поэтому достижение цели сокращения к 2015 году вдвое числа людей, вынужденных жить менее, чем на один доллар в день, имеет для семьи Объединенных Наций чрезвычайно важное значение, особенно для населения развивающихся стран. |
By 2015 - the year for which we have set the target of cutting poverty in half - out of 23 megacities with more than 10 million people, 19 will be in developing countries. |
К 2015 году, на который мы наметили сократить нищету вдвое, из 23 мегаполисов с населением свыше 10 миллионов человек 19 будут находиться в развивающихся странах. |
A successful outcome would reinforce the progress already made towards establishing the conditions necessary to achieve the international goal of reducing world poverty by half by 2015. |
Успешные результаты этой встречи подкрепят уже достигнутый прогресс в деле формирования условий, необходимых для достижения международной цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты в мире. |
To achieve the target contained in the Millennium Declaration of reducing the proportion of people living in poverty by half by 2015, adequate funding would be required, but developing countries faced complex obstacles in mobilizing resources. |
Для достижения предусмотренной Декларацией тысячелетия цели сокращения вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях нищеты, потребуется надлежащее финансирование, однако развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом трудностей в деле мобилизации ресурсов. |
In almost all the banks in Japan, salaries of workers over the age of 55 are systematically reduced by almost half and workers are deprived of promotion opportunities. |
В Японии почти во всех банках оклады у работников в возрасте старше 55 лет систематически снижаются чуть ли не вдвое и работники лишаются возможностей для повышения. |
To achieve the target of reducing the proportion of people living in poverty in half by 2015, lasting debt relief was needed for the poorest countries. |
Для достижения к 2015 году цели сокращения вдвое доли населения, живущего в условиях нищеты, беднейшие страны нуждаются в стабильных усилиях по сокращению задолженности. |
Of them, a limited number (5) grew at 7 per cent or above in 1999, which, if sustained, would reduce poverty by half by the year 2015. |
Из них в ограниченном числе стран (5) экономический рост в 1999 году составил 7 процентов или выше, и в случае его сохранения к 2015 году уровень нищеты удастся сократить вдвое. |
The fishery industry was dominated by illegal fishing, and this year's cashew crop, the main source of State revenues, was projected to drop by half. |
В секторе рыболовства преобладает незаконный лов рыбы, а урожай ореха кешью - основного источника государственных поступлений - в этом году уменьшится, по прогнозам, вдвое. |
In the European Union Member States, precursor emissions of O3 are expected to decline further, even when assuming accelerated economic growth, decreasing to half the levels of the year 2000 by 2020. |
Ожидается, что в государствах-членах Европейского союза выбросы прекурсоров ОЗ будут и впредь сокращаться и к 2020 году составят вдвое меньше уровня 2000 года даже на фоне предполагаемого ускорения экономического роста. |
This is much less than what Africa should receive in development aid if we are to take seriously the Millennium Summit development goal of reducing poverty by one half between now and 2015. |
Это намного меньше того, что должна получать Африка в качестве помощи на цели развития, если мы всерьез относимся к цели в области развития, выдвинутой на Саммите тысячелетия, сократить вдвое уровень нищеты к 2015 году по сравнению с настоящим временем. |
In providing that advice and support, the Fund directly contributes to the first of the international development goals - reducing the proportion of people living in extreme poverty by half. |
Представляя эти консультации и поддержку Фонд непосредственно содействует реализации первой международной цели в области развития - сокращению вдвое доли людей, проживающих в условиях крайней нищеты. |