| Devastated four years ago by the Great East Japan Earthquake and tsunami, Japan's automobile production was cut by nearly half. | Опустошенное четыре года назад, Великим Восточно - Японским землетрясением и цунами, автомобильное производство Японии сократилось почти вдвое. |
| This precision approach to a public health problem has cut by nearly half HIV transmission from mothers to baby in the last five years. | Прицельный подход к этой проблеме здравоохранения почти вдвое сократил передачу ВИЧ от матери к ребёнку за последние пять лет. |
| It's now in many cities, half the price of a taxi. | Сейчас во многих городах он вдвое дешевле такси. |
| Plates for motorcycles are about half the size. | Большинство складных велосипедов складываются только вдвое. |
| The plague of 1649 probably reduced the population of Seville by half. | В 1649 году из-за эпидемии чумы население города сократилось вдвое. |
| It's Atlantic City but in half the time. | Это Атлантик Сити, но вдвое ближе. |
| The next youngest guy in his class was half his age. | Самый старший парень в его классе был вдвое его младше. |
| Your forces have been cut in half, Skywalker. | Ваши силы уменьшились вдвое, Скайуокер. |
| You sell Emperex for half the price in Norway than you do in my country. | Вы продаете Эмпрекс в Норвегию вдвое дешевле, чем в мою страну. |
| My father gets numbers from women half his age. | Мой отец берёт номера женщин, вдвое моложе его. |
| It was cut in half, though, when I got traded. | Правда, меня продали и урезали вдвое. |
| He lied to you, medicated you with barbiturates after philandering with a woman half his age and half your intelligence, and yet you persist in agitating for his return. | Он лгал вам накачивал барбитуратами а затем распутничал с женщиной вдвое его младше и вдвое вас глупей и все же вы упорно агитируете за его возвращение. |
| I heard he married some girl half his age. | Я слышал, он женился на девчонке младше его почти вдвое. |
| But halving poverty will only solve half the problem. | Но сократив вдвое масштабы нищеты, мы решим проблему лишь наполовину. |
| And a good deal less self-important than some people half his rank. | С гораздо меньшим самомнением, чем у людей вдвое ниже его по положению. |
| Only one incision, done in half the time. | Всего один разрез и времени занимает вдвое меньше. |
| Don't change the fact that we've got half the men. | Это не меняет того, что у нас вдвое меньше людей, чем нужно. |
| He's got a certified crew that'll do the work here for half the price, twice as fast. | У него сертифицированная команда, которая сделает все за полцены и вдвое быстрее. |
| Broadening the scope of prevention strategies worldwide would avoid more than half the number of infections in the next 10 years. | Расширение масштабов стратегий профилактики во всем мире позволило бы более чем вдвое сократить число инфицированных в следующие 10 лет. |
| Now we can do it in half the time. | Теперь мы можем сократить этот срок вдвое. |
| Well, even at half speed, you're twice as fast as anyone else. | Хорошо, но даже если у тебя половина скорости ты вдвое быстрее любого. |
| According to that measure, the investment gap is only half as large. | Согласно такому критерию, сегодняшний инвестиционный разрыв вдвое меньше. |
| In Scandinavia, for example, time spent watching TV is roughly half the US average. | В Скандинавии, к примеру, время, проводимое у телевизора, примерно вдвое меньше соответствующего среднего показателя в США. |
| Fortunately, women don't take it half as seriously as we do. | К счастью, женщины придают этому вдвое меньше значения, чем мы. |
| For instance, it valued women's testimony as half that of a man's, and a woman's life half that of a man's. | Например, в нем установлена вдвое меньшая ценность свидетельских показаний и самой жизни женщин по сравнению с мужчинами. |