Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Вдвое

Примеры в контексте "Half - Вдвое"

Примеры: Half - Вдвое
However, earlier experience in 1991 had shown that equipment could be directly procured from the manufacturer at half the price of his agent who was UNHCR's previous supplier. Однако, как показал опыт 1991 года, оборудование можно непосредственно покупать у производителя по цене вдвое меньше цены, устанавливаемой его агентом, который был предыдущим поставщиком УВКБ.
Whether he's an attention hog who looks just like you, or whether he's half your size. И неважно - боров ли он, похожий на тебя, или вдвое меньше.
The unemployment rate, now 5.6%, has fallen to less than half that of the eurozone. Уровень безработицы (сейчас 5,6%) более чем вдвое ниже, чем в еврозоне.
They can't imagine buying it for twice the price when, with one trip across town, they can get it for half off. Они не могут представить, что купят ее вдвое дороже, если, съездив через весь город, можно купить ее за полцены.
But some foreign manufacturers, seeking to cap rising labor costs, are shifting production from China to cheaper destinations such as Vietnam, where average monthly wages for factory workers is $50-60 - half that of China. Но некоторые иностранные производители, стремясь обуздать рост стоимости рабочей силы, переводят производство из Китая в более дешевые регионы, такие, как Вьетнам, где средняя месячная зарплата фабричных рабочих составляет 50-60 долларов - вдвое меньше, чем в Китае.
As you suggested, I asked for double what I needed, ended up with half, which was what I wanted. Как ты и предлагал, я попросил вдвое больше нужного и получил половину, что мне и требовалось.
Guys, I don't expect you to understand this, but time breaking twice means our problem is two times bigger and we've got half as much time to solve it. Ребят, я не ожидаю что вы поймёте но если время сломалось пополам значит у нас вдвое больше проблем и только половина времени чтобы их решить.
Where I come from some get half as many На моей родине вдвое меньше - уже много.
In view of all those considerations, the fact that the woman's share of the inheritance was only half that of the man could not be regarded as discriminatory. С учетом всех этих соображений то обстоятельство, что полагающаяся женщине доля наследства вдвое меньше, чем у мужчины, нельзя рассматривать как дискриминацию.
Our short-term goal for this is to be half the price of solar cells and our longer-term goal is to be less than a five-year payback. Наша кратковременная цель - стать вдвое дешевле солнечных элементов, и наша долговременная цель - это окупаемость проекта менее, чем за пять лет.
In May, the Organisation for Economic Cooperation and Development proposed that the developed and developing worlds together should try to cut the number of people living in absolute poverty by half by 2015. В мае Организация экономического сотрудничества и развития предложила развитому и развивающемуся миру попытаться совместно вдвое сократить к 2015 году количество людей, живущих в абсолютной нищете.
In this context, we welcome the proposal of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development to cut the number of people living in absolute poverty by half in the next two decades. В этой связи мы приветствуем предложение стран Организации экономического сотрудничества и развития добиться сокращения вдвое в ближайшие два десятилетия количества людей, живущих в условиях абсолютной бедности.
As a result, the number of mines was reduced to half, that of employees by 60%, and coal output by 40%. В результате число шахт было сокращено вдвое, количество занятых - на 60%, а добыча угля - на 40%.
The results of poverty reduction efforts had been mixed, but he was convinced that the Millennium Development Goal of reducing poverty by half by 2015 remained achievable. Результаты усилий по сокращение масштабов нищеты неодинаковы, однако оратор выражает убеждение, что цель развития, поставленная в Декларации тысячелетия, относительно сокращения масштабов нищеты вдвое к 2015 году по-прежнему достижима.
In some areas, poverty was even rising and forecasts indicated that only South Asia and China would reduce poverty by half by 2015. В некоторых областях отмечается даже рост нищеты, и, согласно прогнозам, сокращение масштабов нищеты вдвое к 2015 году будет достигнуто только в странах Южной Азии и Китае.
The Office will contribute to the implementation of the United Nations strategy for reducing by one half the proportion of people living in extreme poverty by 2015. Управление будет содействовать осуществлению стратегии действий Организации Объединенных Наций, с тем чтобы к 2015 году сократить вдвое долю людей, проживающих в условиях крайней нищеты.
The number of copies of documents kept in stock had been cut in half, and the circulation of documents within the Secretariat had been curtailed. Число экземпляров находящихся на хранении документов было сокращено вдвое, и сокращен объем документации, рассылаемой в рамках Секретариата.
Our comprehensive National Drug Control Strategy aims to cut American drug use and access by half over the next 10 years - through strengthened law enforcement, tougher interdiction, improved treatment and expanded prevention efforts. Наша всеобъемлющая национальная стратегия контроля над наркотиками преследует цель сократить вдвое в течение следующих 10 лет употребление американцами наркотиков, а также их доступ к ним путем укрепления правоохранительных органов, введения более жестких запретов, применения более совершенных методов лечения и расширения профилактической работы.
Since then it has shrunk to less than half its original size because of the nearly total cut-off of inflow from the Amu Darya and Syr Darya rivers as a result of heavy withdrawals for irrigation. К настоящему времени его площадь уменьшилась более чем вдвое по сравнению с первоначальным размером, так как практически полностью прекратился приток воды из рек Аму-Дарья и Сыр-Дарья в результате большого забора воды на цели орошения.
As a result, the volume, level and surface area of the Aral Sea decreased considerably - the surface area reduced to half its original size. Из-за этого объем, уровень воды и площадь водной поверхности Аральского моря существенно сократились - так, площадь уменьшилась вдвое по сравнению с существовавшим ранее размером.
Still, only three countries (Botswana, the Congo and Equatorial Guinea) grew at levels of 7 per cent or more in 1998, the average growth rate required to reduce poverty by half by the year 2015. Тем не менее лишь в трех странах (Ботсвана, Конго и Экваториальная Гвинея) темпы роста ВВП в 1998 году составляли 7 или более процентов, т.е. находились на том среднем уровне, который необходим для сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
Growth in import volume for the region as a whole was 11 per cent, considerably less than half the figure for the year before, but similar to that for 1996. Темпы прироста физического объема импорта по региону в целом составили 11 процентов, что более чем вдвое уступает показателю за предшествовавший год, но примерно соответствует уровню 1996 года.
Since documents in the optical disk system can be printed on demand to meet unforeseen requests for limited numbers of copies, stocks of documents in hard copy kept in storage at Headquarters have been reduced by half. Поскольку документы, хранящиеся в системе на оптических дисках, могут быть распечатаны по первому требованию для удовлетворения непредвиденных запросов на копии, имеющиеся в ограниченном количестве, хранение документов в бумажной форме в Центральных учреждениях было сокращено вдвое.
The next agreement between Russia and the United States of America, on reducing strategic arms by practically half - START-2 - is before the State Duma of the Russian Federation for consideration. Следующее соглашение о сокращении стратегических вооружений России и США практически вдвое - Договор СНВ-2 - находится на рассмотрении Государственной Думы Российской Федерации.
The effective decline in programme capacity was closer to one half, due to an unanticipated reduction in voluntary contributions to the Trust Fund on Transnational Corporations, thereby necessitating the elimination of 30 temporary posts on overhead. Фактически численность сотрудников программы сократилась почти вдвое ввиду непредвиденного сокращения поступлений добровольных взносов в Целевой фонд для программы по транснациональным корпорациям, что обусловило необходимость упразднения 30 сверхштатных временных должностей.