The overall challenge was to reduce widespread income poverty: 42 per cent of the population lived below the Government-established poverty line, and the national development plan called for cutting that percentage by half by 2015. |
Общая задача состоит в сокращении масштабов повсеместной нищеты: 42 процента населения страны находится ниже установленной правительством черты бедности, и в национальном плане развития поставленная задача сократить этот показатель вдвое к 2015 году. |
"In exceptional cases, the range of sanctions may be reduced to the level applied in the case of an attempted crime, or reduced by half, in the case of defendants who provide effective assistance to the investigation before the final sentence is passed. |
Согласно статье 2 Закона 25.241, в этих случаях «наказание может быть в виде исключения смягчено путем назначения срока, применяемого в случае покушения, или сокращения срока наказания вдвое, если до вынесения окончательного приговора подследственный будет эффективно сотрудничать со следствием. |
After an exceptionally high growth rate of 4.7 per cent in 2000, world economic output is provisionally estimated by the International Monetary Fund (IMF) to have grown by almost half that rate, namely, 2.4 per cent in 2001. |
После чрезвычайно высоких темпов экономического роста - 4,7 процента, достигнутых в 2000 году, в 2001 году, по предварительным оценкам Международного валютного фонда (МВФ), темпы роста мировой экономики снизились почти вдвое - до 2,4 процента. |
In September 2000, the international community had promised the world's poor that by 2015 poverty would be cut in half, the under-five and maternal death rate would be reduced by two thirds, the spread of HIV/AIDS would be reversed and malaria eliminated. |
В сентябре 2000 года международное сообщество обещало малоимущим жителям нашей планеты, что к 2015 году масштабы нищеты сократятся вдвое, смертность среди детей в возрасте до пяти лет и материнская смертность - на две трети, распространение ВИЧ/СПИДа будет остановлено, а малярия полностью ликвидирована. |
Since no spare capacity exists, the volume of processed documents is cut in half, which has an immediate impact on the cases being processed in the Pension Entitlements area and in the Financial Services Section. |
В случае отсутствия хотя бы одного из этих сотрудников в условиях отсутствия резервов объем обработанных документов снижается вдвое, что немедленно оказывает воздействие на обработку дел по линии Группы пенсионных прав и секции финансовых услуг. |
Canada has developed an Action Plan for Food Security in response to the World Food Summit (WFS) commitment made by the international community to reduce by half, the number of undernourished people by 2015 (). |
В ответ на принятие на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия (ВПП) обязательства международного сообщества к 2015 году вдвое сократить количество недоедающих () Канада разработала план действий по обеспечению продовольственной безопасности. |
Section 18 of the Banking Ordinance prevails over Article 17 of Qanoon-e Shahadat) as it has an overriding effect therefore the question/ issue of making half the value of women's testimony does not arise. |
Статья 18 Постановления о банковской деятельности имеет преимущественную силу по сравнению со статьей 17 Постановления о "канун-э-шахадат", поскольку отменяет ее, поэтому вопрос о вдвое меньшей ценности свидетельских показаний женщин не возникает. |
The average size of urban plots is 5.2 jeribs (approximately 1.04 hectares) and the average size of both Kuchi and rural plots is half that of urban plots. |
Средняя площадь городских садовых участков вдвое превышает среднюю площадь садовых участков кучи или жителей сельских районов и составляет 5,2 джериба (около 1,04 га). |
According to the IPCC, that means that global emissions must peak no later than 2015 and must be reduced at least by half, compared to 2000 levels, no later than 2050. |
Согласно выводам МГЭИК, это означает, что глобальные выбросы в атмосферу парниковых газов достигнут своего максимума не позднее 2015 года, а к 2050 году должны быть сокращены по меньшей мере вдвое по сравнению с уровнем 2000 года. |
After a slight decline in the number of hungry people in the 1990s, the figure has been increasing since the beginning of this decade, making achievement of the World Food Summit target of reducing by half the number of undernourished people by 2015 increasingly unlikely. |
После некоторого сокращения численности голодающих в 1990х годах с начала этого десятилетия данный показатель возрастает, в результате чего остается все меньше надежд на достижение установленного на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое не позднее 2015 года числа недоедающих людей. |
FDA regulation 107-07 also stipulates that any person felling a tree shall pay to the Government a log stumpage fee based on the volume harvested, and that the stumpage fees on private land where trees have been artificially regenerated shall be reduced by half. |
Положение 107-07 УЛХ также предусматривает, что любое лицо, срубившее дерево, должно заплатить государству налог с учетом объема заготовленной древесины и что сборы с цены леса на корню на землях, находящихся в частном владении, где лес был искусственно восстановлен, будут сокращены вдвое. |
Just getting old and angry, trying to squeeze into clothes meant for a woman half your age, but not willing to change your style until one of your one-night stands pays off? |
Становишься все старее и стервознее, стараешься влезть в одежду для женщин вдвое моложе тебя, только чтобы не изменить своему стилю, до тех пор, пока твои случайные связи не перерастут во что-нибудь более-менее постоянное? |
The regulations state the staff-children ratios, which vary according to the age of the children, with half the number of one-year-olds per staff member as compared with five-year-olds. |
Постановление регламентирует соотношение между количеством персонала и обслуживаемых им детей, которое зависит от возраста детей, при этом на каждого сотрудника приходится вдвое меньше детей годовалого возраста, чем пятилетних детей. |
The proportion of such people had fallen from its 1990 level of 20 per cent, but the world remained less than half way towards the target of halving that proportion by 2015, under Goal 1 of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Доля таких людей стала меньше в сравнении с 20-процентным уровнем 1990 года, но мир до сих пор не преодолел и половины пути к сокращению вдвое этого показателя к 2015 году, согласно цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
The hydrogen bonds between ammonia molecules are weaker than those in water, causing ammonia's heat of vaporization to be half that of water, its surface tension to be a third, and reducing its ability to concentrate non-polar molecules through a hydrophobic effect. |
Водородные связи между молекулами аммиака слабее, чем в воде, что приводит к тому, что теплота испарения аммиака вдвое меньше, чем у воды, а поверхностное натяжение - до трети, а также уменьшается способность концентрировать неполярные молекулы за счет гидрофобного эффекта. |
In addition to replacing the multi-member-district, single-vote electoral system with a single-member-district, two-round voting system, the amendment reduces the number of seats in the Yuan by half. |
В дополнение к тому, что вместо избирательной системы с многомандатными округами и голосованием в один тур вводится система с одномандатными округами и голосованием в два тура, согласно принятой поправке количество мест в Законодательном собрании сокращается вдвое. |
Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. |
В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше. |
Did it more than double, did it remain about the same in the world as a whole, or did it decrease to less than half? Please answer A, B or C. I see lots of answers. |
Удвоилось ли оно, осталось неизменным или уменьшилось вдвое? Отвечайте: А, Б или В. Я вижу, вы активно отвечаете. |
(b) Significantly increase the value added and manufactured component of landlocked developing countries' exports to diversify export markets and products, with the objective of reducing by half the current market concentration ratios by 2024; |
Ь) существенно увеличить к 2024 году долю экспорта не имеющих выхода к морю развивающихся стран, приходящуюся на товары с добавленной стоимостью и продукцию обрабатывающей промышленности, на экспортных рынках и в объеме экспортной продукции с целью сокращения вдвое нынешних показателей рыночной концентрации; |
Reduce by half, between 2005 and 2015, the under-five mortality rate in highland areas, selected northern provinces and three southernmost provinces |
Сократить вдвое в период 2005 - 2015 годов смертность среди детей в возрасте до пяти лет в высокогорных районах, отдельных северных провинциях и трех южных провинциях |
The region as a whole has already reached the targets of reducing by half the proportion of people living on less than $1.25 per day and halving the proportion of people without safe drinking water. |
Регион в целом уже выполнил задачи по сокращению вдвое доли населения, имеющего доход менее 1,25 долл. США в день, и наполовину - доли населения, не имеющего постоянного доступа к безопасной питьевой воде. |
We realize that air and ice can be an expensive addition to the dry ice blast cleaning process, so Cold Jet dry ice blast systems are designed to use less air, less ice and half the manpower to operate. |
Учитывая то, что в процессе струйной обработки затраты на приобретение воздуха и льда могут быть значительными, компания Cold Jet разрабатывает системы струйной обработки сухим льдом, в которых потребляется меньше воздуха, льда и вдвое снижены трудозатраты. |
Based on all the nonsense, you've said from the beginning of the year... you'll not only fail to escape from it But you'll also increase the sentence by half |
Если сложить воедино всю ахинею, сказанную вами с начала года, вы не только не сможете сбежать, но и продлите себе срок заключения вдвое. |
This goal was reiterated by the Millennium Summit of the United Nations in September 2000, where Governments further committed themselves to reducing by half the number of the poor, also by the year 2015.4 |
Эта цель была вновь провозглашена на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года, на котором правительства вновь обязались сократить вдвое к 2015 году численность бедного населения4. |
In November 1996, FAO convened the first World Food Summit, which resulted in a comprehensive World Food Summit Plan of Action, aiming at reducing the present number of malnourished people in the world by half by the year 2015. |
З. В ноябре 1996 года ФАО провела первую Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия, в результате чего был принят всеобъемлющий План действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, нацеленный на сокращение к 2015 году вдвое численности плохо питающегося населения мира. |