Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Group - Большой"

Примеры: Group - Большой
It was a question of extreme importance to a large group of States, which still cherished the hope that due account could be taken of their legitimate interests. Этот вопрос представляет исключительную важность для большой группы государств, которые все еще лелеют надежду, что могут быть учтены их законные интересы.
The Note, however, hardly touched upon the problem of the large group of countries currently undergoing the transition to democracy and crucial economic transformations. Однако в записке почти полностью обойдены стороной проблемы большой группы стран, которые находятся в настоящее время на этапе перехода к демократии и серьезных экономических преобразований.
Population size is another distinguishing factor, with the group of very populous countries at one extreme and small-island economies at the other. Еще одним важным фактором является численность населения, при этом на одном полюсе находится группа стран с весьма большой численностью населения, а на другом - малые островные государства.
The Special Rapporteur was briefed, during both his visits to Kabul by a large and distinguished group of lawyers belonging to the Lawyers Association of Afghanistan. Во время обеих своих поездок в Кабул Специальный докладчик встречался с большой и авторитетной группой представителей Афганской ассоциации юристов, которые делились с ним информацией.
A large group of countries (Bolivia, Dominican Republic, El Salvador, Jamaica, Nicaragua, Paraguay and Peru) posted increases of between 11 per cent and 16 per cent. В большой группе стран (Боливия, Сальвадор, Ямайка, Никарагуа, Парагвай, Перу и Доминиканская Республика) произошло увеличение инфляции на 11-16 процентов.
Moreover, in order to ensure that the laws enacted for such purposes reflected the wishes of a large part of the population, they must be adopted by a two-thirds majority of each linguistic group in each of the two chambers. Кроме того, для обеспечения отражения в принятых с этой целью законах пожеланий большой части населения они должны быть одобрены двумя третями любой языковой группы в каждой из двух палат.
One delegation on behalf of a large group said that the Department should be encouraged to continue to apply its resources to ensure that the United Nations message was delivered in the right mix of languages and with the right technology. Одна из делегаций от имени большой группы заявила, что Департамент следует призвать продолжать выделять свои ресурсы на обеспечение того, чтобы идеи Организации Объединенных Наций распространялись с использованием нужного сочетания языков и необходимой технологии.
One speaker, on behalf of a large group, and several other delegations said that the Department's publications should be objective and impartial, as should the information made available on the United Nations Web site. Один из выступающих от имени большой группы и ряда других делегаций заявил, что публикации Департамента должны быть объективными и беспристрастными, равно как и информация, помещаемая на информационном узле Организации Объединенных Наций в Интернете.
Another, speaking on behalf of a large group, said that the general public should be equally aware of the Organization's development initiatives as they were of its peacekeeping operations. Другой оратор, выступая от имени большой группы, заявил, что широкая общественность должна быть осведомлена об инициативах Организации в области развития в той же степени, в какой она осведомлена о ее миротворческих операциях.
Many participants stressed the growing consensus on the need for changes in the HIPC initiative towards a deeper and faster relief for a broad group of countries. Многие участники подчеркнули растущее единство мнений в вопросе о необходимости преобразования Инициативы в отношении БСКЗ в целях более ощутимого и оперативного облегчения долгового бремени большой группы стран.
It was noted with great concern that only one country, i.e. Botswana, has graduated from the group of LDCs since the early 1970s. С большой обеспокоенностью было отмечено, что с начала 70-х годов лишь одна страна, Ботсвана, перешла из группы НРС в следующую категорию стран.
One delegation, speaking on behalf of a large group, observed that the evaluation contained many useful proposals and that it should be implemented at an early date. Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы делегаций, отметила, что в документе о результатах оценки содержится много полезных предложений и что их следует в скорейшем порядке реализовать.
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, acknowledged UNESCO's important work in cooperating with news agencies and broadcasting organizations in developing countries to disseminate information on priority issues. Один из выступавших в Комитете от имени большой группы стран выразил признательность ЮНЕСКО за важную работу, проделанную ею в рамках сотрудничества с информационными агентствами и вещательными организациями развивающихся стран в области распространения информации по приоритетным вопросам.
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, was concerned about the problems being encountered with respect to the integration of information centres, and a number of others voiced the same concern. Один оратор, выступивший в Комитете от имени большой группы стран, выразил озабоченность по поводу проблем, которые возникают в процессе объединения информационных центров, и ряд других делегаций его поддержали.
He drew the Committee's attention to another problem that was extremely important for a large group of countries, including his own, namely, accession to the World Trade Organization (WTO). Представитель Российской Федерации привлекает внимание Комитета к еще одной чрезвычайно важной для большой группы стран, включая Россию, проблеме, связанной с присоединением к Всемирной торговой организации.
To be included a minority group must (1) be relatively large (usually exceeding 100,000) and (2) experience economic and/or political discrimination. Для того чтобы меньшинство считали таковым, эта группа должна 1) быть сравнительно большой (обычно 100000 человек) и 2) подвергаться экономической и/или политической дискриминации.
Disarmament issues which involve security interests of all or many or even one country cannot be decided upon by a group of countries, however large, by the adoption of a resolution in the General Assembly. Проблемы разоружения, затрагивающие интересы обеспечения безопасности всех или многих стран, да даже и какой-то одной страны, не могут решаться группой стран, какой угодно большой, путем принятия резолюции на Генеральной Ассамблее.
The sum of those nations represented, not consensus, but a significant majority of Member States; it would send a strong message if such a group commenced work on a convention which completely banned human cloning. Все вместе эти страны, хотя они и не могут обеспечить полный консенсус, составляют значительное большинство государств-членов; если такая группа приступит к работе над конвенцией, полностью запрещающей клонирование человека, это будет иметь большой резонанс.
Mr. Dunne briefed GRPE that the PMP informal group considered that planning for a similar inter-laboratory exercise for heavy duty vehicles should commence as soon as possible to permit an early start to testing in 2006. Г-н Данн уведомил GRPE о том, что, по мнению неофициальной группы ПИЧ, следует как можно скорее запланировать проведение аналогичного межлабораторного обследования применительно к транспортным средствам большой грузоподъемности, с тем чтобы обеспечить возможность для скорейшего начала испытаний в 2006 году.
One speaker, on behalf of a large group, said that it should be remembered that without an independent and critical media corps, the United Nations would not be able to do its work in helping to resolve crises and conflicts. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы государств, заявил о необходимости помнить, что без независимого и критического журналистского корпуса Организация Объединенных Наций не смогла бы решать свою задачу содействия разрешению кризисов и конфликтов.
One delegation, speaking for a large group, noted that some ideas on information policy that were rooted in the more distant past had become obsolete, and new ways to ensure the goals of freedom of opinion and expression must be found. Одна из делегаций, выступая от большой группы стран, отметила, что ряд идей в области информационной политики, которые «уходят своими корнями в более отдаленное прошлое», устарели и необходимо искать новые пути реализации целей обеспечения свободы убеждений и их свободного выражения.
One delegation, on behalf of a large group, agreed with the steps taken so far to ensure that United Nations public information activities would help to build a broad-based global support for the Organization. Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы государств, заявила о своем согласии с предпринимаемыми до настоящего времени шагами по обеспечению вклада деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в формирование широкой глобальной поддержки Организации.
Several speakers, including one speaking for a large group, supported the proposed feasibility study on restructuring the web site to become more user-friendly and flexible, if financed within existing resources. Несколько ораторов, включая одного оратора, выступавшего от имени большой группы, поддержали проведение предлагаемого анализа осуществимости изменения структуры ШёЬ-сайта, с тем чтобы при условии финансирования за счет имеющихся ресурсов сделать его более удобным для пользования и гибким.
Another delegation, on behalf of a large group, called for full programming in French and Creole to Haiti by the Caribbean Radio Unit, which had yet to be fulfilled. Другая делегация от имени большой группы призвала обеспечить полное распространение Карибской радиогруппой программ на французском и креольском языках, что еще не реализовано.
Another speaker, also representing a large group, noted that the Department's reform efforts over the past five years had resulted in a more strategic approach to the work of the information centres. Другой оратор, также выступая в качестве представителя большой группы стран, отметила, что в течение последних пяти лет усилия Департамента в области реформы привели к применению более стратегически ориентированного подхода к деятельности информационных центров.