Women who live in poverty are also exposed to greater violence than other women, particularly when a woman is both a member of a minority group and is experiencing poverty. |
Женщины, живущие в условиях нищеты, также в большой степени подвергаются насилию, чем другие женщины, особенно если женщина одновременно относится к группе представителей меньшинства и живет в условиях нищеты. |
On 7 May, four UNDOF personnel travelling in two United Nations vehicles (near United Nations position 86) were intercepted by a large group of armed persons that identified itself as the Al Yarmouk Martyrs Brigade. |
7 мая четыре военнослужащих СООННР, совершавшие поездку на двух автомобилях Организации Объединенных Наций (вблизи позиции 86 Организации Объединенных Наций), были остановлены большой группой вооруженных лиц, которые назвали себя бригадой «Ярмукские мученики». |
It's fine when we're all in a big group, but once we're separated from the herd, |
Это нормально, когда мы в большой группе, но как только мы отделяемся от стада, |
The incumbent of the post would function primarily as the portfolio manager for a large group of funds within the real estate portfolio, attend annual meetings and quarterly investor and advisory board meetings with management as well as making visits to the assets in the funds. |
Новый сотрудник на этой должности будет работать прежде всего в качестве управляющего портфелем большой группы фондов в рамках инвестиционного портфеля недвижимости, участвовать в годовых собраниях и квартальных заседаниях советов инвесторов и консультативных советов, а также посещать объекты недвижимости в рамках этих фондов. |
With regard to additional funding for the Fund, while we appreciate the need for a clearer picture on the operation of the Fund, we recognize that the Fund has no ceiling and that additional contributions would be welcome from a larger group of contributors. |
Что касается дополнительного финансирования Фонда, то, отдавая себе отчет в необходимости создания более четкой картины работы Фонда, мы также понимаем, что у этого Фонда нет какого-то "потолка" и что дополнительные взносы со стороны большой группы вкладчиков можно было бы только приветствовать. |
The Commissioner may initiate ex-officio proceedings if he finds that a legal regulation, a measure or its omission may result in a grave infringement, or may infringe the rights of a larger group of citizens |
По долгу службы Уполномоченный может начать разбирательство, если он сочтет, что какой-либо нормативный акт, мера или содержащиеся в них пробелы могут привести к серьезному нарушению или нарушают права большой группы граждан. |
Draft guidelines have been developed and are being reviewed by a wide group of stakeholders, while the results of regional studies will be reviewed at major regional meetings in early 2003, involving diverse groups of relevant stakeholders. |
Был разработан проект руководящих принципов, и в настоящее время он рассматривается большой группой заинтересованных субъектов, а результаты региональных исследований будут проанализированы на основных региональных совещаниях в начале 2003 года с участием различных групп соответствующих заинтересованных сторон. |
(a) The assessment that was carried out confirmed that the long-term activity at the test site has had severe, long-term effects for a large group of people, far beyond those directly and individually affected by the radiation. |
а) проведенная оценка подтвердила, что длительная деятельность в районе Полигона имела серьезные, долгосрочные последствия для большой группы людей, помимо тех, кто лично подвергся непосредственному облучению. |
It is thus possible for the institutes to share information among themselves and to pool together information about their activities and share such information with the broad group of users covered by the Internet that are interested in crime prevention and criminal justice matters. |
Это создает условия для того, чтобы эти институты могли обмениваться информацией между собой и сводить воедино информацию о своей деятельности и обмениваться такой информацией с большой группой входящих в Интернет пользователей, проявляющих интерес к вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
One delegation, on behalf of a large group, requested that the Havana Declaration and Programme of Action be circulated as part of the documentation for the Millennium Assembly, and that the Department assist the Group of 77 in the implementation of the programme. |
Одна из делегаций, выступая от имени большой группы государств, высказала просьбу о распространении в качестве одного из документов Ассамблеи тысячелетия Гаванской декларации и Программы действий, а также просьбу о том, чтобы Департамент помог Группе 77 в осуществлении этой программы. |
In that regard, his delegation welcomed the interest shown by the Group of Eight in strengthening the peacekeeping capacities of African States. |
В этом плане вызывает удовлетворение проявленный «большой восьмеркой» интерес к укреплению миротворческого потенциала африканских государств. |
Fifth, the Group of Eight's recent announcement regarding cancellation of the external debt of heavily indebted poor countries was an important step. |
В-пятых, важным шагом стало недавно сделанное «большой восьмеркой«объявление о списании внешних долгов бедных стран с крупной задолженностью. |
It should be said that the Group of Twenty format - let alone the Group of Eight - is too narrow to be considered a representative partnership. |
Надо отметить, что и формат «большой двадцатки», не говоря уже о «большой восьмерке», слишком узок, чтобы быть представительным партнерством. |
The observer for Costa Rica joined the large group of countries which supported the idea that, to ensure effective legal protection of children, the definition of the sale of children should include the words "for any purpose or in any form". |
Наблюдатель от Коста-Рики присоединился к большой группе стран, которая считает, что для целей обеспечения эффективной правовой защиты детей в определение понятия "торговля детьми" следует включить слова "для любых целей или в любых формах". |
The data obtained showed that the young were the population group most at risk. Forty-five per cent of the persons affected had not gone beyond primary school, 25 per cent had finished secondary school and 23 per cent had dropped out. |
Из полученных данных следует, что среди всех категорий населения самой большой угрозе подвергается молодежь. 45% затронутых лиц прошли только курс начального образования, 25% - закончили программу среднего образования и 23% являются выпускниками школ. |
The solidarity shown by a large group of developing countries, at different levels of development and facing different challenges in the trading system, meant that "development-friendly" arrangements and policies highlighted the need to fully take into account the particular needs of different regions and countries. |
Солидарность, проявленная большой группой развивающихся стран, находящихся на различных уровнях развития и сталкивающихся с различными задачами в торговой системе, означает, что механизмы и политика, благоприятствующие развитию, подчеркивают необходимость полного учета специфических потребностей различных регионов и стран. |
This group of countries also includes the Republic of Moldova, which saw a population decline between 2004 and 2010, due to a great extent to migration, with the female population declining more than the male population. |
В эту группу стран вошла также Молдова, где за период с 2004 по 2010 год также происходило сокращение численности населения, которое в большой степени определялось его миграционной активностью, при этом число женщин сократилось в большей степени, чем мужчин. |
Promoting political commitment to mobilize a large group of change agents at different levels within countries and international, national, regional and local institutions who seek to implement a vision of the world |
содействие выполнению политических обязательств для привлечения большой группы доверенных лиц на всех уровнях внутри стран, а также в международных, национальных, региональных и местных институтах, стремящихся к созданию такого мира; |
Literacy as a binary measure of knowledge is simple, but inadequate; furthermore the great progress observed in the world in terms of literacy increases has made this variable lose its capacity to differentiate among a large group of countries. |
Уровень грамотности в качестве бинарного показателя знаний является простым, но неадекватным показателем; кроме того, наблюдаемый в мире большой прогресс в плане повышения уровня грамотности привел к тому, что с помощью этого переменного показателя уже не представляется возможным проводить различия между большой группой стран. |
Would you say, in that case, that your daughter is safer here, on campus, walking to classes with a big group of friends, and then coming home to a house under constant protection from armed guards, |
В этом случае, признаете ли вы, что ваша дочь в безопасности здесь, в кампусе, посещая занятия большой группой друзей, а затем возвращаясь в дом под постоянной защитой вооружённых охранников, или же ей безопасней вне кампуса, |
Good progress has been made in the Group of Governmental Experts. |
Группой правительственных экспертов достигнут большой прогресс. |
In 2005 a series of cyclones badly damaged some islands in the Northern Group. |
В 2005 году серия циклонов нанесла большой ущерб некоторым островам Северной группы. |
A month ago, the leader of the Minsk Group, Mr. Jan Eliasson, was here with a large delegation. |
Месяц назад здесь находился руководитель Минской Группы Ян Элиассон, сопровождаемый большой делегацией. |
Your briefing, Mr. Chairman, and the work of the Monitoring Group are very welcome. |
Ваш брифинг, г-н Председатель, и работа Группы контроля заслуживают большой признательности. |
His Group had a great interest in interregional projects and hoped that their role would be preserved. |
Его группа проявляет большой интерес к межрегиональным проектам и надеется на сохранение их роли. |