One speaker, speaking on behalf of a large group, noted that despite the efforts made by the Department to improve multilingualism on its website, the disparity among the use of the official languages had deepened. |
Один из ораторов, выступая от имени большой группы стран, отметил, что, несмотря на принятые Департаментом усилия по расширению языкового разнообразия на его веб-сайте, неравенство в использовании официальных языков стало еще более очевидным. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, deemed multilingualism to be a unique feature of the United Nations and a fundamental feature of multilateralism. |
Один из ораторов, выступавший от имени большой группы стран, указал, что многоязычие является уникальной чертой Организации Объединенных Наций и одной из главных основ многосторонности. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, said that multilingualism was at the core of global communications but was also, for the United Nations, a matter of accountability, transparency and ownership. |
Оратор, выступавшая от имени большой группы стран, заявила, что многоязычие не только занимает центральное место в глобальной коммуникации, но и имеет важное значение для обеспечения подотчетности, транспарентности и ответственности в работе Организации Объединенных Наций. |
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, encouraged the Department to broaden its cooperation arrangements with academic institutions and volunteers to increase the amount of multilingual web content in a cost-neutral manner. |
Один оратор, выступавший в Комитете от имени большой группы государств, призвал Департамент расширить его сотрудничество с научными учреждениями и добровольцами, чтобы увеличить объем многоязычного содержания веб-сайтов без дополнительных затрат. |
The loss of so much territory has also deprived Al-Shabaab of some lucrative border taxation points, and a Security Council ban on the importation of Somali charcoal threatens to further erode the group's income. |
С утратой столь значительной территории группировка «Аш-Шабааб» также лишилась нескольких приносящих большой доход пунктов сбора таможенных пошлин, а введенный Советом Безопасности запрет на импорт сомалийского древесного угля может еще более сократить доходы этой группировки. |
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, said that the United Nations was the only universal forum for collective deliberation and decision on issues and concerns faced by the international community. |
Один из ораторов, обращаясь к Комитету от имени большой группы стран, сказал, что Организация Объединенных Наций является единственным универсальным форумом для коллективного рассмотрения вопросов и проблем, стоящих перед международным сообществом, и принятия по ним решений. |
A national workshop took place in the same year in Addis Ababa, enabling a large group of institutional and other stakeholders to enrich their awareness of the importance of productive capacities and trade in the quest for structural progress and poverty reduction. |
В том же году в Аддис-Абебе состоялось национальное рабочее совещание, которое помогло большой группе институциональных и других участников глубже осознать всю важность производственного потенциала и торговли для проведения структурных преобразований и сокращения масштабов нищеты. |
A large group of small family enterprises, 90 per cent, which accounts for over half the self-employed population, receives only about one fifth of GDP as income. |
В то же время доля суммарных доходов большой группы малых семейных предприятий (порядка 90% общего числа предприятий), в которых трудится более половины самозанятого населения, составляет лишь примерно одну пятую часть ВВП. |
In the enterprise group context, the shareholders of some group members with many assets and few liabilities may receive a return, while the creditors of other group members with fewer assets and more liabilities may not. |
В контексте предпринимательской группы акционеры некоторых ее членов, имеющих большой объем активов и незначительные долговые обязательства, могут получить возмещение, в то время как кредиторы других членов группы, у которых меньше активов и больше долговых обязательств, его не получают. |
An all-Latina girl group, that could be huge, man. |
И группа полностью из латино могла бы быть очень большой. |
OHCHR offered to work with the authorities to find a solution to the situation of a large mixed group of individuals who had been detained (without judicial supervision) from the streets of Phnom Penh before the summits. |
УВКПЧ выразило готовность взаимодействовать с властями в поиске решения, касающегося положения большой смешанной группы лиц, которые были задержаны (без судебного надзора) на улицах Пномпеня перед саммитами. |
The mission has increased the use of training centres in the subregion and in Africa, and training courses that benefit a large group of staff are normally organized in mission. |
Миссия расширила использование учебных центров в субрегионе и Африке, и в миссии обычно организуются учебные курсы в интересах большой группы сотрудников. |
With respect to the G20, there was a concern that the group would be occupied with rescuing the euro zone and therefore the international community could not provide sufficient funds for other regions. |
Что касается «Большой двадцатки», то есть озабоченность по поводу того, что эта Группа будет заниматься спасением европейской зоны, а поэтому международное сообщество будет не в состоянии выделять достаточные объемы средств другим регионам. |
In 2010, Romania requested assistance in an investigation into a large group of defendants suspected of stealing a number of gold coins and spiral-shaped bracelets from the Sarmizegetusa Regia archaeological site. |
В 2010 году Румыния обратилась за помощью в проведении расследования в отношении большой группы лиц, подозревавшихся в хищении золотых монет и спиралевидных браслетов с территории археологического памятника Сармизегетуза. |
The bill includes provisions that address the need to regulate the employment relationship between sponsors and this large group of employees based on contracts that must be registered in order to safeguard the rights of both parties in the event of a dispute. |
Этот законопроект включает положения, регулирующие отношения между спонсорами и этой большой группой наемных работников на основе контрактов, которые должны быть зарегистрированы в целях гарантирования прав обеих сторон в случае спора. |
For example, the "compulsory vehicle insurance" group accounts for a relatively high share of the industry's investment income (62.8%) and low production costs (13.8%) compared to its contribution to the actual premiums earned (22.5%). |
Так, группа "Обязательное страхование автотранспорта" характеризуется относительно большой долей в инвестиционном доходе отрасли (62,8%) и низкими производственными расходами (13,8%) по сравнению с ее вкладом в фактически заработанные отраслью премии (22,5%). |
It would also have a positive bearing on the working methods, since regional representation would pursue larger group interests in the Council rather than individual interests. |
Это также оказало бы позитивное воздействие на методы работы, поскольку региональное представительство отвечало бы интересам не отдельных государств, а большой группы стран. |
Monitoring and assessment of the global atmosphere by a large international group of scientists using space-borne and ground-based instruments has successfully guided the Montreal Protocol and will be essential in the coming decades as the ozone layer recovers. |
Мониторинг и оценка глобальной атмосферы большой международной группой ученых с использованием приборов космического и наземного базирования обеспечивали успешное функционирование Монреальского протокола и будут необходимы в предстоящие десятилетия по мере восстановления озонового слоя. |
Special attention should be devoted to the relatively large group of ethnic minority young people who enter the labour market without any basic qualifications, i.e. early school leavers. |
Особое внимание следует уделять относительно большой группе молодежи из числа этнических меньшинств, вступающей на рынок труда без какой-либо базовой квалификации, например лицам, рано оставившим учебу в школе. |
14.1 While rural women are the largest demographic group in the country, they are severely disadvantaged in terms of ownership to land, access to labour, labour, agricultural services, natural resources and employment. |
14.1 Хотя сельские женщины являются самой большой демографической группой в стране, они находятся в крайне неблагоприятном положении в том, что касается владения землей, получения работы, доступа к услугам в сфере сельского хозяйства, природным ресурсам и занятости. |
For a large group of these diseases - mainly helminthic infections - effective, inexpensive or donated drugs are available for their prevention and control. |
Для профилактики и лечения большой группы подобных заболеваний, главным образом гельминтозных инфекций, существуют эффективные и недорогие лекарства, которые могут поставляться донорами. |
Underlining the important role played by the Department in providing accurate, impartial, comprehensive and timely information to Member States, one speaker, representing a large group, commended the Department for projecting a positive public image of the Organization. |
Подчеркивая ту важную роль, которую Департамент играет в деле предоставления «точной, беспристрастной, всеобъемлющей и своевременной информации» государствам-членам, один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко отозвался об усилиях Департамента по формированию положительного образа Организации в глазах общественности. |
Another speaker, who also spoke on behalf of a large group, commended the Department for its efforts to develop a more strategic approach in promoting global awareness and greater understanding of the work of the United Nations in priority areas. |
Еще один оратор, также выступавший от имени большой группы стран, дал высокую оценку усилиям Департамента по выработке более стратегического подхода к повсеместному освещению Организации Объединенных Наций в приоритетных областях и более внятному разъяснению этой работы. |
One speaker, representing a large group, stressed the importance of a consistent message between the Department and any other entity which provided public information on the United Nations. |
Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, подчеркнул важность обеспечения взаимосогласованности в деятельности Департамента и любых других подразделений, предоставляющих общественную информацию об Организации Объединенных Наций. |
One speaker, speaking on behalf of a large group, commended the Department for its efforts to attract further users through a redesign of the top-level pages and a new search function. |
Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, высоко оценил усилия Департамента по привлечению к веб-сайту новой аудитории путем изменения дизайна его заглавных страниц и с помощью новой поисковой системы. |