Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Group - Большой"

Примеры: Group - Большой
Another speaker, also representing a large group, acknowledged the importance of the efforts undertaken by the Department and expressed appreciation for those efforts, particularly in view of the difficulties it faced owing to limited resources. Другой оратор, также выступавший от имени большой группы стран, признал важность усилий, предпринимаемых Департаментом, и дал высокую оценку этим усилиям, особенно с учетом сложностей, встающих перед Департаментом в силу ограниченности его ресурсов.
Despite the evident progress, there had been no major advances in poverty eradication, and very little progress in the development of a large group of countries, including low and middle-income countries. Несмотря на очевидный прогресс, все же не произошло кардинальных сдвигов в борьбе с нищетой, весьма незначителен прогресс в развитии большой группы стран, включая страны с низким и средним уровнем доходов.
Canada also recently increased its annual funding to UNAIDS by 5 million Canadian dollars. As president of the G8 this year, Canada is pleased to have been able to focus the attention of this group on the issue of HIV/AIDS. Канада также недавно увеличила объем своего ежегодного финансирования на деятельность ЮНЭЙДС на 5 млн. канадских долл. Будучи председателем «большой восьмерки» в этом году, Канада с удовлетворением отмечает, что ей удалось привлечь особое внимание этой группы к вопросу о ВИЧ/СПИДе.
Measure 4.04 - Weight and dimensions of heavy goods vehicles: the small group questioned the relevance of creating a new legal instrument and considered that the question should be put to the Inland Transport Committee. Мера 4.04 - Масса и габариты транспортных средств большой грузоподъемности: группа подняла вопрос о целесообразности разработки нового юридического документа и сочла, что этот вопрос должен быть задан КВТ.
One speaker, on behalf of a large group, stressed the importance of the information centres for the developing countries, especially the least developed countries, as valuable sources of information and means of communication and interaction with the host countries. Один из выступающих от имени большой группы подчеркнул важное значение информационных центров для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, как ценных источников информации и средств коммуникации и взаимодействия с принимающими странами.
Referring to the use of all the six official languages on the United Nations website, another speaker, also representing a large group, noted that reaching a global audience implied making full use of the linguistic diversity of the Organization. Коснувшись использования всех шести официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, другой оратор, которая также выступала в качестве представителя большой группы стран, отметила, что охват глобальной аудитории подразумевает полное использование лингвистического многообразия Организации.
Such a view would also not do justice to the strong sentiment among a large group of States in favour of providing a balance between the interests of the State of origin of hazardous activities and the States likely to be affected. Такая точка зрения не отражала бы в полной мере решительного настроя большой группы государств, выступающих в пользу обеспечения сбалансированности интересов государства-источника опасных видов деятельности и государств, которые могут оказаться затронутыми.
The search for the large residual group of Rwandan refugees and grave concern over their treatment by the military forces invading then eastern Zaire in early 1997, culminated in a mass air evacuation to Rwanda. Поиск большой группы не вернувшихся руандийских беженцев, а также серьезное беспокойство по поводу обращения с ними со стороны военных подразделений, вторгшихся в начале 1997 года в восточные районы Заира, завершились массовой эвакуацией беженцев в Руанду по воздуху.
They are still the largest group among displaced persons and refugees, and the impact of conflict on women - for example, in the transmission of AIDS - is still very serious. Они по-прежнему являются самой большой группой среди вынужденных переселенцев и беженцев, и воздействие конфликта на женщин - например, при распространении СПИДа - по-прежнему весьма серьезное.
These changes are bound to make transit issues in general, and the removal of transit barriers in particular, a matter of interest to a large group of LLDCs and coastal countries, leading to a surge of political will to take effective measures and actions. Эти изменения неизбежно приведут к тому, что вопросы транзитных перевозок, и в частности устранения барьеров для транзита, привлекут интерес большой группы НВМРС и прибрежных стран, в результате чего активизируется политическое стремление к принятию действенных мер и решений.
The team also visited the NLD office in Mandalay and met there with a large group of NLD members representing the Mandalay Division Organizing Committee and 11 townships, who had gathered on that day for their regular meeting. Группа также посетила отделение НЛД в Мандалае и встретилась в этом городе с большой группой членов НЛД, представляющих Организационный комитет Мандалайской области и 11 районов, которые в этот день собрались на их обычное совещание.
One speaker, speaking on behalf of a large group, noted that the Department assumed the important task of projecting the image of the United Nations to the public, of explaining its role and showing the impact of its actions. Один оратор, выступая от имени большой группы стран, отметил, что Департамент выполняет важную задачу формирования образа Организации Объединенных Наций среди общественности, разъяснения ее роли и освещения результатов ее деятельности.
Another speaker, speaking on behalf of a large group, also commended the Department's efforts to publicize the work and decisions of the General Assembly more effectively, but added that further efforts were required to make the Assembly's work more visible to the wider public. Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, также дал высокую оценку усилиям Департамента по повышению эффективности освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи, однако добавил при этом, что для повышения степени осведомленности о работе Ассамблеи среди более широких слоев общественности необходимы дополнительные усилия.
To increase core resources, focus would be on broadening the UNCDF funding base, such that a majority of G-8 countries join the group of donors that provide more than $1 million per year to UNCDF. В целях увеличения основных ресурсов основное внимание будет уделяться расширению финансовой базы ФКРООН, в частности за счет вступления большинства стран «большой восьмерки» в группу доноров, которые ежегодно выделяют ФКРООН более 1 млн. долл. США.
The chairperson opened the meeting with an introductory statement expressing the great anticipation felt by the members of the Committee with regard to the event and to the participation of a diverse group of child-rights experts, advocates, professionals and children. Она открыла совещание и выступила со вступительным словом, сказав о том, что члены Комитета очень многого ждут от этого мероприятия и участия в нем большой группы экспертов по правам ребенка, правозащитников, специалистов и молодежи.
To enhance the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, one participant, speaking on behalf of a large group of countries, called for a new international financing architecture that would guarantee the democratization and transparency of financial management. В целях повышения согласованности и последовательности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем один из участников, выступая от имени большой группы стран, призвал к созданию новой международной финансовой системы, которая гарантировала бы демократизацию и прозрачность управления финансами.
The international community recognizes that the Caribbean Sea is characterized by unique biodiversity and highly fragile ecosystems under the jurisdiction of a large and diverse group of mostly developing countries and small island developing States, which are highly dependent on their marine and coastal areas. Международное сообщество признает, что Карибское море отличается уникальным биоразнообразием и весьма уязвимыми экосистемами, которые находятся в пределах юрисдикции большой и разнообразной группы большей частью развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, в высшей степени зависимых от их морских и прибрежных районов.
These barriers to availability of good quality palliative care are not unique to older persons as a group, but older persons are disproportionately affected due to the increased incidence of chronic and terminal illness amongst them. Эти барьеры на пути наличия высококачественного паллиативного ухода распространяются не только на пожилых людей как группу населения, но на пожилых людях это сказывается слишком сильно ввиду большой частоты хронических и неизлечимых заболеваний среди них.
UNMIS did a good job in allowing a large group of civilians to seek refuge inside the compound and escorting them to safety once the situation had calmed down; МООНВС сделала благое дело, разрешив большой группе гражданских лиц найти убежище в комплексе Миссии и обеспечив их сопровождение в безопасное место после нормализации обстановки;
The same sentiment was expressed by another speaker who, speaking on behalf of a large group, noted that the Department had the responsibility to raise awareness in order to consolidate respect and understanding of different cultures, so as to promote the value of peace. Аналогичные соображения были высказаны другим оратором, который, выступая от имени большой группы стран, отметил, что Департамент общественной информации несет ответственность за распространение информации, с тем чтобы содействовать укреплению уважения и взаимопонимания между различными культурами и пропагандировать ценности мира.
This research group has accumulated a lot of experience, appreciated by the international science community, in the field of designing, manufacturing and testing on-board electronic subsystems for spacecraft, on-board computers, data acquisition systems and ground support equipment. Эта исследовательская группа накопила признаваемый международным научным сообществом большой опыт в области проектирования, производства и испытания бортовых электронных подсистем для космических аппаратов, бортовых компьютеров, систем сбора данных и наземного вспомогательного оборудования.
Another speaker, also addressing the Committee on behalf of a large group, said that the role of the Department of Public Information was to reach the international public with information on the challenges and corresponding measures agreed upon by all Member States. Другой оратор, также выступая в Комитете от имени большой группы стран, отметил, что роль Департамента общественной информации заключается в том, чтобы доводить до сведения международной общественности информацию о проблемах, с которыми сталкиваются государства-члены, и соответствующие меры, которые они согласуют между собой.
In other words, it is not only the States that the President correctly mentioned at the opening of his statement, but there is also a large group of Third World nations that also supported the convening of this emergency special session. Иными словами, речь идет не только о тех государствах, которые Председатель совершенно верно перечислил в начале своего выступления, но и о большой группе стран третьего мира, которые также поддержали созыв этой чрезвычайной специальной сессии.
Ms. Bailey said she was interested in hearing about the large group of women who worked in the private and informal sector, as only 3.8 per cent of the total female workforce was employed in the public sector. Г-жа Бейли говорит, что ей было бы интересно получить информацию о большой группе женщин, которые работают в частном и неформальном секторах, поскольку только 3,8 процента общего числа работающих женщин заняты в государственном секторе.
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, said that the close cooperation and partnership between the Department of Public Information and the Committee on Information had always been the cornerstone of the Department. Один из ораторов, обратившийся к Комитету от имени большой группы стран, сказал, что тесное сотрудничество и партнерское взаимодействие между Департаментом общественной информации и Комитетом по информации всегда были краеугольным камнем стратегий Департамента.