| Furthermore, globalization had brought with it an additional requirement, namely, good governance. | Кроме того, с развитием процесса глобализации появилось дополнительное требование - необходимость эффективного управления. |
| The role of the United Nations and other international institutions in ensuring stronger global governance of globalization was critical. | Роль Организации Объединенных Наций и других международных учреждений в обеспечении более жесткого глобального регулирования процесса глобализации имеет крайне важное значение. |
| We believe that a study needs to be undertaken to assess the impact of globalization on the Programme of Action. | Мы считаем необходимым проведение исследования по оценке воздействия процесса глобализации на осуществление Программы действий. |
| This development is not taking place in isolation but is part of the general process of globalization. | Это явление не носит изолированного характера, а является частью общего процесса глобализации. |
| The responsibility for shaping globalization could not be left to the market forces alone. | Нельзя допустить, чтобы формирование процесса глобализации протекало исключительно под воздействием рыночных сил. |
| The world's reaction to the crisis had demonstrated once again that cooperation and partnerships were a natural outgrowth of globalization. | Его реакция на этот кризис еще раз продемонстрировала, что сотрудничество и партнерские связи являются естественным продолжением процесса глобализации. |
| Unfortunately, these challenges will further increase with globalization, which is now inevitable. | К сожалению, эти проблемы будут обостряться по мере развития процесса глобализации, который является сейчас неотвратимым. |
| This is extremely important if we really want to avoid the marginalization in the wake of the irreversible process of globalization and unbridled liberalization. | Это исключительно важно для того, чтобы мы действительно смогли избежать маргинализации в результате необратимого процесса глобализации и необузданной либерализации. |
| The lives of countless people would be infinitely better and secure if globalization were driven by equal opportunities for just earnings in a global marketplace. | Жизнь колоссального количества людей стала бы намного лучше и спокойнее, если бы движущей силой процесса глобализации было создание равных возможностей для честных заработков на мировом рынке. |
| I would like now to say a few words about the challenges of globalization. | А сейчас я хотел бы сказать несколько слов о задачах, встающих перед нами в связи с развитием процесса глобализации. |
| In any case, implementation of globalization is encountering a variety of barriers and obstacles. | В любом случае, осуществление процесса глобализации наталкивается на самые различные препятствия. |
| The concept of spheres of influence, however, particularly within the context of globalization, represents an anachronism. | Понятие же "сфер влияния" на фоне процесса глобализации представляется нам анахронизмом. |
| In particular, the researchers assessed the impact of globalization and technological changes on the ability of women to organize around workplace rights. | В частности, исследователи провели оценку воздействия процесса глобализации и технологических изменений на возможности женщин в деле их объединения на платформе своих прав на рабочем месте. |
| Information flows - and consequently information technology - have been and are a major engine of globalization. | Информационные потоки и, следовательно, информационные технологии были и остаются одним из главных движителей процесса глобализации. |
| Finally, regional integration as an integral component of a well-balanced and carefully monitored globalization, must be accompanied by bold and effective initiatives. | Наконец, необходимо предпринимать смелые и эффективные инициативы по обеспечению региональной интеграции, являющейся неотъемлемым компонентом тщательно сбалансированного и контролируемого процесса глобализации. |
| At the same time the Ministers noted that globalization might create new challenges and potential risks for the development process. | В то же время министры отметили, что глобализация может создавать новые проблемы и потенциальные опасности для процесса развития. |
| Given that under present-day globalization, there is a potential for a massive financial disaster, global governance should be strengthened. | С учетом того, что в рамках нынешнего процесса глобализации существует потенциальная угроза широкомасштабной финансовой катастрофы, глобальную систему управления следует укреплять. |
| Yet, due to globalization, technological advances and democratization of the policy process, public service as an institution is currently under strain. | Однако в условиях глобализации, технического прогресса и демократизации политического процесса государственная служба как институт в настоящее время испытывает перегрузку. |
| One of the most beneficial aspects of globalization has been its contribution to the eradication of poverty in many developing countries through economic growth. | Одним из наиболее благоприятных аспектов глобализации был вклад этого процесса в искоренение бедности во многих развивающихся странах на основе экономического роста. |
| Nevertheless, questions remain regarding whether market-driven globalization has not left many people behind. | Тем не менее по-прежнему стоит вопрос, не остались ли многие в стороне от движимого рынком процесса глобализации. |
| Countries with small economies, as well as the more vulnerable sectors of society, are still marginalized by globalization. | Страны со слабо развитой экономикой, а также более уязвимые группы населения по-прежнему стоят в стороне от этого процесса. |
| The key challenge lay in helping developing countries to build the capabilities that would enable them to better harness the energy of globalization. | Основные задачи заключаются в оказании развивающимся странам помощи в создании потенциала, который позволил бы им шире использовать энергию этого процесса. |
| The widespread and far-reaching impacts of economic globalization do not stop at national or regional borders. | Широкомасштабное и далеко идущее воздействие процесса экономической глобализации не ограничивается государственными или региональными границами. |
| To internationalize this spirit is the true globalization of the next millennium. | Интернационализация этого духа является сутью процесса глобализации следующего тысячелетия. |
| However, as is well known, not all countries are benefiting equally from globalization. | Однако общеизвестно и то, что не все страны получают одинаковые выгоды от процесса глобализации. |