| This strengthened international management role is essential if we seek to avert future crises, alleviate the adverse impact of globalization and maximize its benefits. | Такое укрепление международной роли в управлении чрезвычайно важно, если мы хотим избежать будущих кризисов, смягчить негативные последствия глобализации и извлечь максимальную выгоду из этого процесса. |
| This is now being recognized even by the beneficiaries of globalization. | Это сейчас признают даже те страны, которые извлекают пользу из процесса глобализации. |
| It was recalled that one of the effects of globalization had been to enlarge the gap between the North and the South. | Вновь было отмечено, что одним из следствий процесса глобализации является увеличение разрыва между Севером и Югом. |
| Awareness, concern and even preoccupation with globalization have intensified considerably since the Summit was held. | После проведения Встречи на высшем уровне значительно возросло понимание и осознание процесса глобализации и даже обеспокоенность этим процессом. |
| The acceleration in the pace of globalization calls for renewed international efforts and support for South-South cooperation. | Ускорение процесса глобализации диктует необходимость активизации усилий международного сообщества по развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| Interdependence was a feature of globalization that resulted in the creation of networks and new mechanisms for cooperation. | Взаимозависимость является характерной чертой процесса глобализации, помогающей созданию новых сетей и механизмов сотрудничества. |
| All these are core components of development solidarity based on positive interdependence and all the essence of globalization with a human face. | В этом кроются основные составляющие солидарности в интересах развития, основанной на позитивной взаимозависимости, а также глубинная суть процесса глобализации "с человеческим лицом". |
| The complexities underlying globalization require a multidisciplinary approach, new models and new ways to address pressing issues. | Сложный характер явлений, лежащих в основе процесса глобализации, предполагает необходимость применения междисциплинарного подхода, новых моделей и новых способов решения неотложных проблем. |
| Gendered impacts of globalization, as reflected, for instance in economic liberalization policies, should be investigated systematically. | Необходимо регулярно изучать воздействие процесса глобализации, например, в рамках политики экономической либерализации. |
| Countries thus need to develop the capacity to manage globalization, with the aim of maximizing its benefits and minimizing its costs. | Следовательно, странам необходимо наращивать потенциал для регулирования процесса глобализации с целью получения от него максимальной отдачи и сведения к минимуму связанных с ним издержек. |
| We consider regional cooperation as a necessary step to enable Africa to benefit from globalization. | Мы рассматриваем региональное сотрудничество в качестве необходимого шага, позволяющего Африке пользоваться благами процесса глобализации. |
| Although some developing countries had benefited from globalization, many lagged behind or suffered from the adverse consequences of global integration. | Хотя некоторые развивающиеся страны и извлекли пользу из процесса глобализации, большое число этих стран оказались в стороне от общемировой интеграции или испытывают на себе негативные последствия этого процесса. |
| Governments should study the Commission's recommendations and implement appropriate measures to ensure fair and equitable benefits arising from globalization. | Правительствам следует изучить рекомендации Комиссии и принять соответствующие меры к тому, чтобы обеспечить справедливое и равноправное получение благ от процесса глобализации. |
| As globalization progressed, the digital divide between the rich and the poor countries continued to grow. | В ходе процесса глобализации цифровой разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расширяться. |
| All Member States must promote regional and transcontinental integration as vehicles and instruments of a harnessed globalization. | Все государства-члены должны содействовать региональной и трансконтинентальной интеграции как инструментам и средствам обуздания процесса глобализации. |
| He lucidly covered the current threats to our security, which have been intensified by globalization. | Он ясно обрисовал нынешние угрозы нашей безопасности, которые усугубились в результате процесса глобализации. |
| In addition, international migration is an inherent and critical aspect of the current process of interdependence and globalization. | Кроме того, Международная миграция является неотъемлемым и важным элементом нынешнего процесса усиления взаимозависимости и глобализации. |
| In an era of accelerating globalization, cities are confronted with both challenges and opportunities. | В эпоху ускоряющегося процесса глобализации у городов возникают как проблемы, так и возможности. |
| To that effect, the effect of globalization on the movement of populations has had a large impact on urbanization. | В этой связи следует отметить, что крупными последствиями для урбанизации обернулось влияние на передвижение населения процесса глобализации. |
| Addressing these environmental challenges with a greener and fairer globalization may need to be the overarching concern of the new development agenda. | Поиск решения этих экологических проблем в контексте более экологичного и справедливого процесса глобализации, возможно, станет общей задачей новой программы действий в области развития. |
| Our social and cultural values remain vital, even as we embrace globalization and its many offerings. | Наши социальные и культурные ценности по-прежнему имеют для нас жизненно важное значение, хотя мы признаем важность процесса глобализации и многочисленные возможности, которые он открывает. |
| A delegate pointed out that the human dimension, including the labour force, of globalization had not been receiving appropriate attention. | Один из делегатов отметил, что человеческое измерение, включая рабочую силу, процесса глобализации не получает должного внимания. |
| Development considerations should be taken into account in managing globalization, to ensure that all countries and peoples could benefit from it. | При регулировании процесса глобализации следует учитывать аспекты развития, с тем чтобы обеспечить, чтобы выгодами от нее смогли воспользоваться все страны и народы. |
| The accelerated globalization process has brought enormous benefits to many hundreds of millions of people, not least in the emerging economies. | Ускорение процесса глобализации принесло с собой огромные выгоды сотням миллионов людей, в том числе в развивающихся странах. |
| Societies worldwide have to meet the challenges of growing cultural diversity rooted in history and enhanced by the effects of globalization. | Общества во всем мире должны решать проблемы, порожденные растущим культурным многообразием, которые уходят своими корнями в историю и усугубляются вследствие процесса глобализации. |