Owing to a lack of such data, it is difficult to analyse the impact of globalization on women. |
В условиях отсутствия таких данных трудно анализировать влияние процесса глобализации на положение женщин. |
Experts observed that globalization had changed the dynamics of international arms trade. |
Эксперты отметили, что глобализация изменила динамику процесса международной торговли оружием. |
Those participants noted that that link had been highlighted through the Monterrey review process and was particularly crucial in an era of rapid globalization. |
Эти участники отметили, что указанная связь выделялась на протяжении всего процесса обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса и имеет особенно важное значение в эпоху стремительной глобализации. |
In addition, infrastructure development will help Africa to better leverage globalization to its benefit through trade facilitation and regional integration. |
Кроме этого, развитие инфраструктуры позволит Африке более эффективно использовать блага процесса глобализации благодаря улучшению условий торговли и региональной интеграции. |
Monograph series on managing globalization: intermodal transport infrastructure: priority projects and investment requirements |
Серия монографий по вопросам регулирования процесса глобализации: инфраструктура смешанных перевозок: приоритетные проекты и потребности в инвестициях |
The importance of the rule of law is crucial against the backdrop of the deepening process of globalization. |
Важное значение верховенства права является особенно актуальным на фоне углубляющегося процесса глобализации. |
It must become the visible and credible expression of the globalization of politics. |
Она должна стать зримым и достойным доверия выражением процесса глобализации политической жизни. |
Despite what has been said, this is not the first globalization crisis. |
Несмотря на сказанное, это не первый кризис процесса глобализации. |
It had been further aggravated by the inequitable international political and economic order and the unbalanced development of globalization. |
Ее обострению способствуют несправедливый мировой политический и экономический порядок и несбалансированность процесса глобализации. |
Trade-led globalization had brought about development gains, of which some developing countries were major beneficiaries. |
Глобализация, стимулируемая торговлей, принесла выгоды для процесса развития, к основным бенефициарам которых относятся некоторые развивающиеся страны. |
The proposals seek to provide financing, while deterring "bads" and encouraging "goods" in the evolving globalization process. |
Цель этих предложений состоит в обеспечении финансирования, сдерживая при этом «плохие» и поощряя «хорошие» элементы развивающегося процесса глобализации. |
With the advent of globalization, the importance of national borders has decreased. |
С началом процесса глобализации национальные границы стали менее важными. |
Mr. Wilton emphasized that Governments should assist small and medium-sized enterprises to benefit from globalization. |
Г-н Уилтон особо подчеркнул, что правительствам следует оказывать содействие малым и средним предприятиям в получении выгод от процесса глобализации. |
The challenge will be to provide for a more inclusive and equitable process of globalization among countries. |
Задача будет состоять в обеспечении более открытого и справедливого процесса глобализации между странами. |
The distinct yet deeply interconnected challenges of globalization have generated increased demands for a more effective multilateral dialogue and management of globalization to minimize its negative aspects while sharing its benefits more equitably. |
Разные, но тесно взаимосвязанные вызовы глобализации породили повышенный спрос на более эффективный многосторонний диалог и регулирование процесса глобализации, с тем чтобы свести к минимуму его негативные аспекты и более справедливо распределить его блага. |
The impact of globalization on the reduction in income poverty incidence would be straightforward if globalization led to economic growth, and if there was no sharp deterioration in income distribution. |
Влияние процесса глобализации на сокращение масштабов нищеты было бы прямым, если бы глобализация приводила к экономическому росту и если бы не было резкого ухудшения в структуре распределения доходов. |
Much of the criticism of globalization results from this asymmetry and inequality and the inability of the developing countries to adjust to the changes quickly enough to reap the benefits of globalization. |
Критика процесса глобализации в значительной мере обусловлена именно этим перекосом и неравенством, а также неспособностью развивающихся стран приспособиться к изменениям достаточно быстро, чтобы воспользоваться выгодами от этого процесса. |
The problem with globalization is that, unlike home-grown structural changes, which typically unfold incrementally over a long haul allowing a breathing space for necessary adjustments, globalization tends to bring about sweeping structural changes within a short period of time. |
Проблема с глобализацией заключается в том, что в отличие от внутренних структурных изменений, которые обычно разворачиваются постепенно в ходе длительного процесса и позволяют делать паузы, чтобы передохнуть и провести необходимые корректировки, в глобализации прослеживается тенденция к стремительным структурным изменениям в течение короткого периода времени. |
Secondly, they should consider the influence of economic globalization on young people and its negative impact on marginalized youth so as to create opportunities for them to benefit from globalization. |
Во-вторых, они должны учитывать воздействие на молодежь экономической глобализации и ее негативные последствия для нуждающейся молодежи с тем, чтобы дать ей возможность воспользоваться благами процесса глобализации. |
With respect to globalization, he said that despite the scale and pace of the current process of globalization, further progress in global economic integration should not be taken for granted. |
По поводу глобализации оратор говорит, что несмотря на масштабы и темпы нынешнего процесса глобализации, дальнейший прогресс в глобальной экономической интеграции не следует считать само собой разумеющимся. |
While trade and finance are the two principal areas where the phenomenon of globalization manifests itself most profoundly, there are other areas as well that are being transformed by ongoing globalization. |
Хотя торговля и финансы являются двумя основными областями, в которых явление глобализации проявляется наиболее заметно, существуют и другие области, в которых происходят изменения под воздействием процесса глобализации. |
With this in mind, African leaders recently adopted the Algiers Declaration, in which they stated that globalization should be placed within the framework of democratically created social dynamics - globalization with a human face. |
В этой связи лидеры африканских стран недавно приняли Алжирскую декларацию, в которой они заявили, что глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики, то есть, глобализация должна иметь человеческое лицо. |
The role of the organization was more relevant than ever before given the many uncertainties and apprehensions surrounding globalization and the concern of many developing countries that they might not be able to successfully take advantage of the opportunities that globalization afforded or effectively deal with its threats. |
Роль ЮНКТАД представляется как никогда актуальной в условиях существующих многочисленных факторов неопределенности и опасений вокруг процесса глобализации, и в свете обеспокоенности многих развивающихся стран по поводу того, что они не смогут воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, или эффективно противодействовать связанным с ней рискам. |
With regard to the effect of globalization on women's economic situation, he said that after gaining independence, Uzbekistan had carried out a policy of active integration into the international community, thereby incurring all the positive and negative effects of globalization. |
Касаясь влияния процесса глобализации на экономическое положение женщин, оратор говорит, что после обретения независимости Узбекистан проводит политику активной интеграции в международное сообщество, сталкиваясь вследствие этого со всеми позитивными и негативными аспектами глобализации. |
While most Governments have units studying aspects of globalization, such as economic ones, there is need for overall and integrative comprehension of globalization by senior staff and units. |
Хотя у правительств большинства стран имеются подразделения, занимающиеся изучением различных аспектов глобализации, в том числе экономических, необходимо добиться всеобщего и целостного понимания процесса глобализации персоналом и подразделениями старшего звена. |