Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
Tangible progress depends upon a new paradigm of cooperation between stakeholders of globalization, States, corporations, international organizations and, of course, civil society. Достижение значительного прогресса зависит от новой парадигмы сотрудничества между основными участниками процесса глобализации, государствами, корпорациями, международными организациями и, конечно же, гражданским обществом.
We must act now decisively and effectively to reduce the gap between rich and poor countries and to ensure that globalization benefits all humanity. Мы должны действовать сейчас решительно и эффективно в целях уменьшения разрыва между богатыми и бедными странами и обеспечения выгод от процесса глобализации всему человечеству.
He underscored the impact of transnational corporations on globalization, noting that their growth was most significant in industries that formed the foundation for development. Он подчеркивает влияние транснациональных корпораций на процесс глобализации, отмечая, что их рост наиболее заметен в отраслях, создающих основу для процесса развития.
The United Nations should seize this opportunity to explore new channels of cooperation with the private sector, thereby contributing to turning globalization into a more equitable and inclusive process. Организации Объединенных Наций необходимо воспользоваться этой возможностью для изучения новых каналов сотрудничества с частным сектором и тем самым содействовать превращению процесса глобализации в более равноправный и всеохватывающий процесс.
Moreover, the United Nations should urgently consider mechanisms for an effective governance of globalization, including a developmental dimension and the democratization of international economic decision-making. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна безотлагательно изучить механизмы для эффективного управления глобализацией, включая аспекты развития и демократизацию процесса принятия международных экономических решений.
In this era of globalization, our global village will benefit if all participate fully in promoting a world of peace and prosperity in solidarity. В эпоху глобализации наша глобальная деревня извлечет выгоды из этого процесса лишь при условии полного участия всех в обеспечении мира и процветания во всем мире в духе солидарности.
As globalization influences economic opportunities worldwide, its impact remains uneven, creating both opportunities and risks for different groups. Воздействие процесса глобализации на экономические возможности во всем мире осуществляется неравномерно, создавая как возможности, так и риски для различных групп.
In fact, the recently concluded high-level dialogue on strengthening economic cooperation dealt with the question of making globalization inclusive and beneficial to developing countries, and especially the least developed among them. Собственно говоря, в ходе недавно завершившегося диалога высокого уровня рассматривался вопрос об укреплении экономического сотрудничества для того, чтобы обеспечить участие развивающихся стран и особенно наименее развитых стран, в процессе глобализации и использование ими благ этого процесса.
Although the new rules-based system opens up possibilities for diversification, African countries confront a number of problems in managing globalization and improving prospects for diversification. Хотя эта опирающаяся на новые правила система открывает возможности для диверсификации, африканские страны сталкиваются с рядом проблем, связанных с регулированием процесса глобализации и улучшением перспектив в области диверсификации.
All delegations taking the floor confirmed that the new directions strategy has placed TCDC in the mainstream of development enterprise in the new era of globalization and liberalization. Все выступившие делегации подтвердили, что стратегия новых направлений поставила ТСРС в основное русло процесса развития в новую эпоху глобализации и либерализации.
Therefore, necessary measures may include setting up in relevant government agencies an analysis unit, staffed with top-quality professionals, to focus on globalization and its implications, incentives and opportunities. Поэтому необходимые меры могут включать создание при соответствующих государственных учреждениях аналитического подразделения, укомплектованного профессионалами самого высокого уровня, для изучения процесса глобализации и его последствий, создаваемых им стимулов и возможностей.
The current patterns of globalization have spread a sense of insecurity and have tended to marginalize some countries in the world economy, particularly developing ones. Нынешние тенденции в рамках процесса глобализации порождают чувство неуверенности в будущем и нередко ведут к вытеснению из мировой экономики некоторых стран, особенно развивающихся.
Measuring performance in a situation seriously impacted by globalization is even more difficult owing to the greater dispersion of results and to the greater diversity of inputs. Еще сложнее оценивать результаты работы в условиях мощного воздействия процесса глобализации из-за большего разброса результатов и возросшего многообразия вводимых факторов.
Weak banking and financial services, regulatory frameworks and quality control have seriously limited access to international markets and the capacity to benefit from ongoing globalization and economic integration. Слабость банковских и финансовых услуг, нормативной базы и контроля качества серьезно ограничивает доступ на международные рынки и возможность использовать выгоды происходящего в настоящее время процесса глобализации и экономической интеграции.
The emergence of some developing countries as leading players in international trade and financial flows has been a particularly important feature of the globalization experience of recent years. Превращение некоторых развивающихся стран в ведущих участников международной торговли и финансовых потоков является особенно важной чертой процесса глобализации последних лет.
He argued that the contradictions of "globalization" became apparent when the condition of migrants and their rights in the modern economy were examined. По его утверждению, при изучении положения мигрантов и их прав в условиях современной экономики стали очевидными противоречия процесса "глобализации".
Undoubtedly, the new millennium would continue to be shaped by the twin forces of globalization and liberalization, with information and communication technologies as their driving force. Не вызывает сомнения то, что в новом тысячелетии по-прежнему будут доминировать два параллельных процесса, а именно глобализация и либерализация, движущей силой которых будут выступать информационные и коммуникационные технологии.
The recent financial crisis in South-East Asia had shown that even the best-performing economies of the developing countries were unable to withstand the impact of globalization. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Юго-Восточной Азии, показал, что даже развивающиеся страны с высокими экономическими показателями не могут не испытывать на себе последствий процесса глобализации.
While globalization might not be destructive in itself, there was reason for concern about the "abuses" which it carried with it and were in some cases harmful to vulnerable developing countries. В заключение представитель Малайзии отмечает, что, хотя и глобализация не является по своей сути деструктивной, не могут не вызывать озабоченности факты "злоупотреблений" в ходе этого процесса, которые иногда оказывают вредное воздействие на находящиеся в уязвимом положении развивающиеся страны.
The developing countries feel especially excluded from the benefits of globalization because their ability to make their voices heard in international bodies is inadequate. Развивающиеся страны ощущают себя особо обойденными, когда речь заходит о благах процесса глобализации, потому что их возможности добиться того, чтобы их голоса были услышанными, являются недостаточными.
Enhanced competitiveness was needed for developing country enterprises if they were to profit from globalization as a prerequisite to overcoming the fears connected with this process. Для того чтобы предприятия в развивающихся странах смогли воспользоваться плодами глобализации и тем самым забыть о своих страхах перед лицом этого процесса, они должны стать более конкурентоспособными.
It was also stated that globalization is led by the developed economies, and bears the imprint of the strongest economic power. Было заявлено также, что лидерами процесса глобализации выступают развитые страны и что она несет на себе отпечаток влияния самой сильной экономической державы.
However, unless SMEs possess absorptive capacity, the extent of technology transfer through such links and the positive impacts of globalization will be minimal. В то же время при отсутствии возможностей для освоения технологии масштабы ее передачи по таким каналам и позитивный эффект процесса глобализации будут минимальными.
The future directions proposed in the present report are aimed at increasing the value of this technical assistance programme set within the managing globalization framework. В будущих направлениях работы, предлагаемых в настоящем докладе, учитывается увеличение объема технической помощи в рамках этой программы на основе регулирования процесса глобализации.
What institutional arrangements are appropriate for managing globalization? Какие институциональные механизмы необходимы для регулирования процесса глобализации?