In the current globalization process, new rules of competition are leading to a reorientation of corporate production strategies. |
В ходе нынешнего процесса глобализации новые правила конкуренции ведут к переориентации производственных стратегий корпораций. |
However, this might change in the light of globalization and concerns about the market power of TNCs. |
Вместе с тем такое положение может измениться в свете процесса глобализации и обеспокоенности по поводу влияния ТНК на рынках. |
The new framework of globalization must be pro-poor and pro-women. |
Новые рамочные механизмы процесса глобализации должны благоприятствовать бедным и женщинам. |
Gender bias must be eliminated for the development gains from trade and globalization to be maximized. |
Для того чтобы отдача от торговли и глобализации для процесса развития была максимальной, необходимо покончить с гендерной дискриминацией. |
As a consequence of globalization, the requirements for development have changed. |
В ходе глобализации меняются и параметры процесса развития. |
For weaker economies, prior investment was necessary to build the capacity that was needed to derive benefits from globalization. |
Наиболее слабые экономики нуждаются в начальных вложениях капитала в целях создания необходимых мощностей для получения прибыли от этого процесса. |
The phenomenon of electronic commerce was emerging as a distillation of all the potential dangers and benefits of globalization. |
Электронная торговля отражает в себе совокупное влияние всех потенциальных рисков и преимуществ процесса глобализации. |
In his opening address, the Secretary-General of UNCTAD said that air transport services were one of the driving forces behind globalization. |
В своем вступительном заявлении Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что авиатранспортные услуги являются одной из движущих сил процесса глобализации. |
This exposure to external shocks is a largely unavoidable side-effect of the process of the globalization and liberalization of markets. |
Такая уязвимость перед внешними шоковыми потрясениями является в значительной мере неизбежным косвенным следствием процесса глобализации и либерализации рынков. |
Through this work, UNCTAD should help shape the "work in progress" of globalization. |
Благодаря этой работе ЮНКТАД должна помочь оказывать влияние на "ход протекания" процесса глобализации. |
The representative of Cuba said that electronic commerce was another expression of the pressure of globalization. |
Представитель Кубы заявил, что электронная торговля является еще одним проявлением процесса глобализации. |
The ability of developing countries to increase their participation in world trade in services is essential to their deriving benefits from globalization. |
Способность развивающихся стран к расширению своего участия в мировой торговле услугами имеет колоссальное значение для получения ими выгод от процесса глобализации. |
The current state of international relations, marked by injustice and imbalance, will inevitably get worse because of the unbridled process of globalization. |
Нынешнее состояние международных отношений, отмеченное несправедливостью и дисбалансом, неизбежно ухудшится из-за безудержного процесса глобализации. |
The challenge is how to secure the benefits of globalization, particularly for vulnerable societies, and safeguard social systems. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы извлечь выгоды из процесса глобализации, особенно для уязвимых обществ, и защитить системы социальной поддержки. |
The three thematic committees on poverty reduction, managing globalization and emerging social issues were established in 2002. |
Три тематических комитета по борьбе с нищетой, регулированию процесса глобализации и новым социальным вопросам были учреждены в 2002 году. |
If we are to have globalization, let us recognize its imperfections and address them meaningfully. |
Если нам суждено жить в условиях глобализации, то давайте признаем недостатки этого процесса и подойдем к ним разумно. |
Therefore, we should take this new force of globalization and give it a human face through dialogue among civilizations. |
Поэтому мы должны использовать преимущества процесса глобализации, придав ему человеческое лицо посредством диалога между цивилизациями. |
With the advance of globalization, economic integration can heighten cultural friction. |
В результате процесса глобализации экономическая интеграция может усилить трения между культурами. |
My delegation would like to emphasize the urgent need for the preliminary adoption of certain measures to facilitate the establishment of machinery for efficient globalization. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть неотложную необходимость осуществления некоторых предварительных мер для облегчения процесса создания механизма действенной глобализации. |
One consequence of growing globalization is to make ideas and information much more accessible to the entire world. |
Одним из результатов развития процесса глобализации является расширение доступа к идеям и информации для народов всего мира. |
In the future we must work to ensure that Africa will not be left behind by globalization. |
В будущем мы обязаны приложить усилия для того, чтобы Африка не осталась в стороне от процесса глобализации. |
Namibia maintains that there is an urgent need to review and redesign the basic paradigm of globalization itself. |
Намибия считает, что назрела острая необходимость пересмотреть и заново разработать основные парадигмы самого процесса глобализации. |
Overturning the negative trends of globalization is the new challenge of the United Nations. |
Новая же задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, чтобы обратить вспять негативные тенденции процесса глобализации. |
The regional nature of recent financial crises and a globalization process including "open regionalism" have raised interest in regional cooperation. |
Ввиду того, что последние финансовые кризисы носили региональный характер, и в свете процесса глобализации, включая «открытый регионализм», возникает повышенный интерес к региональному сотрудничеству. |
Global prosperity could not be achieved through a process of globalization that benefited mainly the developed countries. |
Нельзя добиться процветания путем процесса глобализации, благоприятного в основном для развитых стран. |