The Committee on Managing Globalization at its fourth session, held from 12 to 14 September 2007, supported the establishment of the forum and proposed that further discussion on the subject take place in conjunction with the discussion on the review of the conference structure of ESCAP. |
Комитет по регулированию процесса глобализации на своей четвертой сессии, состоявшейся 12-14 сентября 2007 года, поддержал предложение о создании форума и предложил дополнительно обсудить этот вопрос, приурочив это к обсуждению относительно пересмотра конференционной структуры ЭСКАТО. |
The Committee on Managing Globalization may wish to take note of the various activities undertaken by the secretariat in implementing the outcome of the first phase of the World Summit on the Information Society and its preparations for the second phase. |
Ожидается, что Комитет по регулированию процесса глобализации примет к сведению информацию о различных мероприятиях, проведенных секретариатом в ходе выполнения рекомендаций первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и в период подготовки ко второму ее этапу. |
Globalization and liberalization had expanded and deepened the interdependence of societies, which in turn increased the potential for international interaction and countries clearly benefited from the process, but the bulk of the developing world, particularly the least developed countries, was experiencing its negative effects. |
Хотя глобализация и либерализация расширили и углубили взаимозависимость обществ, что в свою очередь расширило возможности международного взаимодействия и сотрудничества, совершенно очевидно, что от этого процесса выигрывают определенные стороны и что его негативные последствия затрагивают все развивающиеся страны, и прежде всего наименее развитые. |
Globalization has created a situation in which a group of developing countries is highly integrated into the global economy, and a much larger group is marginalized from it; while a third group is both integrated and marginalized at the same time. |
Глобализация породила такую ситуацию, при которой та или иная группа развивающихся стран весьма активно интегрируется в мировую экономическую систему, а намного более крупная группа вытесняется из нее; для третьей группы характерны оба этих процесса. |
Globalization offers us the means and advantages required to succeed in the boldest undertakings, provided that we clearly define our objectives and involve our peoples in the challenge of propelling Africa along the path of progress. |
В результате процесса глобализации мы получаем средства и возможности, необходимые для достижения успеха в самых смелых начинаниях, при условии, что мы четко определим наши цели и привлечем наши народы к решению задач по содействию продвижению Африки по пути прогресса. |
Globalization and the technology that drives it have put young people across the world in a global village and given them an acute consciousness of where they are and where they could be. |
В результате процесса глобализации и развития технологии, которая является ее движущей силой, молодые люди всего мира оказались в условиях глобальной деревни, четко осознавая, где они находятся и где они могли бы быть. |
The trade and investment component of the Committee on Managing Globalization was assigned by the Commission, under resolution 64/1, to the newly established Committee on Trade and Investment |
Компонент торговли и инвестиций Комитета по регулированию процесса глобализации был передан Комиссией, на основании резолюции 64/1, новому созданному Комитету по торговле и инвестициям |
b. Parliamentary documentation: reports of the Committee on Managing Globalization (2); reports on policies and emerging issues related to the environment and sustainable development of natural resources (2); |
Ь. документация для заседающих органов: доклады Комитета по регулированию процесса глобализации (2); доклады по стратегиям и возникающим проблемам, связанным с окружающей средой и устойчивым освоением природных ресурсов (2); |
In order to manage globalization: |
В отношении регулирования процесса глобализации: |
Latest developments relating to managing globalization |
Последние тенденции, касающиеся регулирования процесса глобализации |
vii. RESOLUTION 62/6 ON Managing globalization through |
РЕЗОЛЮЦИЯ 62/6 О РЕГУЛИРОВАНИИ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ |
Knowledge of globalization is essential. |
Исключительное значение имеет знание процесса глобализации. |
finance Pace and nature of globalization |
Темпы и характер процесса глобализации |
The advantages of globalization are known to all. |
Преимущества процесса глобализации общеизвестны. |
(b) Managing globalization; |
Ь) регулировании процесса глобализации; |
Unbiased analysis convinces us that globalization must be manageable. |
Непредвзятый анализ процесса глобализации подводит к однозначному выводу о том, что он должен быть управляемым. |
Development must therefore be placed at the centre in considering how globalization is managed, rather than viewing it as a by-product of globalization. |
В этой связи необходимо, чтобы развитие не рассматривалось в качестве побочного продукта процесса глобализации, а являлось главной целью при рассмотрении возможных подходов к регулированию этого процесса. |
These streams of globalization can change their original direction, or even be reversed, when they encounter obstacles, such as military conflicts, international terrorism, and large-scale natural and man-made calamities, thereby leaving certain countries cut off from the mainstream of globalization. |
Глобализация может изменить свое первоначальное направление и даже начать двигаться в обратном направлении, натолкнувшись на препятствия, такие, как военные конфликты, международный терроризм и широкомасштабные стихийные и антропогенные бедствия, в результате чего некоторые страны могут оказаться отрезанными от основного процесса глобализации. |
Since globalization was an irreversible process with multifaceted implications, a comprehensive solution had to be found that would harness the benefits of globalization with minimal risk. |
Перед лицом необратимого процесса глобализации и ее многочисленных последствий важно найти глобальное решение, позволяющее извлечь из нее максимальную пользу и одновременно уменьшить связанные с нею риски. |
Suddenly Americans - long champions of globalization - seem concerned about its adverse effects on their economy. |
Внезапно американцы - давние лидеры процесса - озаботились его негативным воздействием на экономику. |
For the potential of globalization to be realized, human resource development needed to be implemented and must be effective. |
Для реализации потенциала процесса глобализации требуется эффективное развитие людских ресурсов. |
We are doing this at a time when the momentum of trade liberalization and economic globalization has never been greater. |
Мы делаем это в условиях небывалого развития процесса либерализации торговли и экономической глобализации. |
The future articulation of the post-2015 development agenda would effectively create a global framework within which to pursue and manage globalization. |
Будущее содержание повестки дня в области развития на период после 2015 года фактически определит глобальные рамки для продолжения и регулирования процесса глобализации. |
The increasing pace of globalization and liberalization has given the objectives of competitiveness and cost-cutting greater priority. |
В результате ускорения процесса глобализации и либерализации приоритетным вниманим стали пользоваться цели повышения конкурентоспособности и снижения расходов. |
Earlier adapters have thus far benefited most from globalization. |
Именно эти страны и выиграли больше всего от процесса глобализации. |