Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
These range from the new challenges to globalization and freedom from want and fear, to sustaining our future and renewing the United Nations. К ним относятся новые проблемы, касающиеся процесса глобализации, проблемы избавления от нужды и страха, а также построения нашего будущего и обновления Организации Объединенных Наций.
First, our biggest concerns at this time are to rapidly reduce poverty, the gaps between the rich and poor and the huge economic divide that resulted from the negative impacts of globalization, which is under way and continuing to spread to regions and throughout the world. Во-первых, в настоящее время наша главная задача состоит в скорейшем сокращении масштабов нищеты, разрыва между богатыми и бедными, а также огромной экономической пропасти, которая явилась результатом негативных последствий происходящего процесса глобализации, который продолжает охватывать регионы и мир в целом.
The developing countries need to work together to overcome their shared vulnerabilities and disadvantages, and to maximize the benefit that they can accrue from the process of the globalization and integration of the global economy. Развивающимся странам необходимо работать вместе, с тем чтобы преодолеть их общие слабые места и недостатки и максимально увеличить выгоды, которые они могли бы получать из процесса глобализации и интеграции мировой экономики.
Among the major sources of change is the intensifying process of globalization of economic activity and of interdependence among countries and between sectors of the world economy, and its implications for sustainable development. Одним из источников происходящих перемен являются углубление процесса глобализации экономической деятельности и повышение взаимозависимости стран и секторов в рамках мировой экономики, а также его последствия для устойчивого развития.
We consider that international cooperation is the only mechanism that can respond effectively to the increase in globalization and foster friendly relations between nations that allow for the building of a new, more just and equitable world order. Мы считаем, что международное сотрудничество является единственным механизмом в условиях все более усиливающегося процесса глобализации, который может способствовать улучшению отношений дружбы между народами в целях создания нового более справедливого и равноправного международного правопорядка.
Although these tasks were complex, they were just the beginning of a peace process and efforts to modernize the State, in order to adapt it to new regional circumstances and the globalization of international relations. Хотя эти задачи и были сложны, их выполнение явилось лишь началом мирного процесса и усилий по преобразованию государства в целях его адаптации к новым региональным условиям и к глобализации международных отношений.
We are experiencing the combined effects of the ending of the cold war and of the process of increasing globalization. Мы сейчас испытываем влияние как окончания "холодной войны", так и процесса расширения глобализации.
The result is increased marginalization of the poor countries, which are deriving absolutely no benefit from the globalization of the world economy, and increased social disparities both between and within nations. Результатом является усиление процесса отчуждения бедных стран, что влечет за собой абсолютное отсутствие выгод от глобализации мировой экономики и усугубление социального неравенства как в самих государствах, так и между ними.
In view of the rapid globalization process and the increasing interdependence between nations, we should work assiduously towards enhancing international cooperation and towards adopting an integrated and dynamic approach to address the root causes of conflict in order to achieve lasting peace and security. Ввиду процесса быстрой глобализации и растущей взаимозависимости государств нам необходимо усердно работать в направлении укрепления международного сотрудничества и принятия комплексного и динамичного подхода к рассмотрению коренных причин конфликтов с целью достижения прочного мира и безопасности.
In short, the fundamental problem is the tension between the forces and the logic of globalization and those of fragmentation. Суммируя вышесказанное, можно сказать, что основная проблема заключается в напряженном столкновении сил и логики процесса глобализации и процесса фрагментации.
The Commission stressed the usefulness of the concept of "open regionalism" advanced by the secretariat as a means of combining the interdependence created by preferential integration agreements with that stemming basically from liberalization and deregulation in the context of globalization. Комиссия подчеркнула целесообразность концепции "открытого регионализма", выдвинутой секретариатом в качестве средства для увязывания взаимозависимости, создаваемой преференциальными соглашениями об интеграции, с взаимозависимостью, вытекающей главным образом из процесса либерализации и дерегулирования в контексте глобализации.
His delegation considered it essential that similar zones should be established in other regions. That would represent a significant step forward in the globalization of the disarmament process. Делегация Боливии отмечает, что необходимо способствовать созданию аналогичных зон в других регионах мира, что стало бы важным этапом в деле глобализации процесса разоружения.
All those diverse limitations and constraints make it difficult for Africa to benefit fully from the processes of globalization and liberalization of trade and to integrate fully into the world economy. Все эти разнообразные ограничения и препятствия не дают Африке возможности в полной мере воспользоваться благами процесса глобализации и либерализации торговли и затрудняют ее всестороннюю интеграцию в мировую экономику.
The primordial challenge of our time, therefore, is to devise a more effective system of global governance in order to manage the demands and the vicissitudes of globalization and interdependence. Поэтому первейшая задача нашего времени заключается в том, чтобы выработать более эффективную систему глобального управления, способного сбалансировать проблемы и превратности процесса глобализации и взаимозависимости.
If current positive trends continued, and special programmes were implemented to assist marginalized countries which did not yet share in the benefits of globalization, it would be possible to establish a more equitable and mutually beneficial partnership between developed and developing countries. Если сохранятся нынешние позитивные тенденции и будут осуществляться специальные программы помощи маргинализированным странам, которые пока не извлекли выгоды из процесса глобализации, удастся установить более справедливые и взаимовыгодные партнерские отношения между развитыми и развивающимися странами.
The globalization and liberalization of the world economy called for the establishment of a multilateral trading system based on clear, equitable, transparent and non-discriminatory rules so that the developing countries could benefit from the process. Глобализация и либерализация мировой экономики обусловливают необходимость создания системы многосторонней торговли, основывающейся на четких, справедливых, транспарентных и недискриминационных правилах, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать пользу от этого процесса.
The efficiency of operations and transactions in the global economy is largely facilitated by the growing integration of communications facilities, which constitutes an important facet of the globalization trend and can contribute to reduce the marginalization of developing countries. Усиление интеграции коммуникационных систем, что представляет собой один из важных аспектов процесса глобализации и может способствовать уменьшению маргинализации развивающихся стран, содействует значительному повышению эффективности операций и сделок в рамках глобальной экономики.
In an era of rapid globalization it was clear that the roles of the private sector and civil society in support of sustainable development were increasingly essential to the development process. В эпоху быстрой глобализации становится очевидным, что для процесса развития все большее значение приобретает поддержка устойчивого развития со стороны частного сектора и гражданского общества.
The phenomenon of globalization raises the question of how individual countries, especially the least developed, are to maximize the benefits of the process and minimize the risks of possible dislocation and marginalization. В связи с явлением глобализации возникает вопрос о том, каким образом отдельным странам, особенно наименее развитым, следует извлечь максимальные выгоды из этого процесса и сократить до минимума риск возможных неурядиц и маргинализации.
The uncertainty resulting from this process that we are witnessing led to our holding, at the beginning of this session, a high-level discussion on the economic and social impact of globalization and interdependence and their political consequences. Неопределенность, возникшая в результате этого процесса, свидетелями которой мы являемся, привела к тому, что в начале этой сессии был организован диалог на высоком уровне по вопросам экономического и социального воздействия глобализации и взаимозависимости, а также их политических последствий.
Finally, in order to understand the gender implications of the phenomena of globalization and rural change and to determine, quantify, and explain the extent and nature of female poverty, there is need for further comparative research. И наконец, чтобы понять гендерные последствия процесса глобализации и изменения положения в сельской местности и определить, количественно оценить и объяснить масштабы и характер нищеты среди женщин, необходимо провести дополнительные сопоставительные исследования.
He added that recent trends confirmed that FDI was not only one of the driving forces of globalization, but also a factor of relative stability with regard to foreign capital flows. Последние тенденции, добавил он, подтверждают, что ПИИ выступают не только одной из движущих сил процесса глобализации, но и фактором обеспечения относительной стабильности потоков иностранного капитала.
Rightly or wrongly, WTO is regarded by many in the public with considerable suspicion, as the agent of a globalization process that could threaten acquired social rights, the environment, employment and cultural identity. Обоснованно или нет, но многие слои общественности с большим подозрением взирают на ВТО как на участника процесса глобализации, который может поставить под угрозу завоеванные социальные права, состояние окружающей среды, положение с занятостью и культурную самобытность.
It is part of a worldwide phenomenon or movement favouring less government intervention in the marketplace. It includes the liberalization of markets, the privatization of state-owned enterprises and the globalization of competition. Это - один из аспектов общемирового явления или процесса, благоприятствующих снижению степени вмешательства государства в функционирование рынка и включающих в себя либерализацию рынков, приватизацию государственных предприятий и глобализацию конкуренции.
Turning to the challenges and requirements of multilateral cooperation, he said that, in the context of increased interdependence brought about by rapid globalization, one would expect greater scope for multilateral problem-solving. Переходя к задачам и требованиям в области многостороннего сотрудничества, он говорит, что в связи с усилением взаимозависимости в резуль-тате ускорения процесса глобализации можно предположить, что будет расширен круг проблем, разрешаемых на многосторонней основе.