Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
It then explores ways of forging policy coherence at the national, regional and global levels to address both challenges, that is, integrating the three dimensions of development and managing the uneven impact of globalization. Подробно остановиться на этих проблемах в рамках одного доклада невозможно по целому ряду причин, одной из которых является масштабный характер целей в области развития, а второй - сложный характер воздействия процесса глобализации и взаимосвязь с ним.
The following investments are recommended: (a) Improving policy analysis and development capacity as a top priority so as to help Governments anticipate and project likely globalization scenarios. совершенствование анализа политики и укрепление возможностей в области развития в качестве первоочередной задачи, с тем чтобы помочь правительствам прогнозировать и разрабатывать вероятные сценарии процесса глобализации.
One central source of conflict is hopelessness, or the feeling or being excluded from growing prosperity and from the benefits of globalization, and of being overwhelmed by a process that one cannot influence. Один из главных источников конфликта - это безнадежность, т.е. ощущение того, что вас исключают из процесса растущего процветания и лишают возможности пользоваться плодами глобализации, и вы раздавлены процессом, на который не можете влиять.
The magnitude of the embargo's effects is also amplified by the intensive, rapid process of acquisitions, mergers, mega-mergers and strategic partnerships throughout the world in the context of neoliberal globalization, a process in which the United States is very active. Ущерб от блокады усугубляется также активным и стремительным процессом приобретения компаний, слияний, мегаслияний и создания стратегических союзов в мировом масштабе, процессом, который идет в рамках неолиберальной глобализации процесса и весьма активную роль в котором играют Соединенные Штаты.
The imbalance between the promise and reality of globalization is perhaps nowhere more striking than in the unequal distribution, among nations and classes, of digital resources - hardware, software, communications bandwith. Пожалуй, как нигде более явно разрыв между ожиданиями и реальными результатами процесса глобализации проявляется в неравноправном распределении - между государствами и классами - цифровых ресурсов, таких, как аппаратные средства, программное обеспечение и присвоение частотных диапазонов.
Mr. McCamman said the United States did not accept that the net effect of globalization had been an increase in poverty, since the countries which had embraced freer markets, freer trade and technological change had been the most successful. Г-н МакКамман не согласен с тем, что непосредственным результатом процесса глобализации является расширение масштабов нищеты, так как страны, которые в большей степени либерализовали свои рынки и свою торговлю и воспользовались новыми технологиями, достигли больших результатов, избавив проживающее в них население от нищеты.
Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme, who also served as chairperson of the round table, stressed the need for globalization to become a vehicle for development and not a millstone, something that inspired development rather than dragging it down. Марк Маллох Враун, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций, являющийся также председателем "круглого стола", подчеркнул, что глобализация должна стать катализатором, а не тормозом процесса развития, стимулируя, а не сдерживая его.
Air transport services had been pioneers in the development of electronic commerce, another force behind globalization, owing to the development of remote computer reservation systems (CRS) and global distribution systems (GDS). Авиатранспортные услуги сыграли роль первопроходца в развитии еще одной движущей силы процесса глобализации - электронной торговли, получившей распространение в этом секторе благодаря разработке компьютерных систем дистанционного бронирования (КСБ) и глобальных систем распределения (ГСР).
Since the Summit, globalization has presented new challenges for the fulfilment of the commitments made and the realization of the goals of the Summit. В период после Встречи на высшем уровне в результате процесса глобализации возникли новые проблемы в деле осуществления обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, и в реализации ее целей.
SAARC too, like the Non-Aligned Movement, recognizes that the twin currents of globalization and liberalization which are swirling around us contain both the potential for prosperity as well as the seed of a dangerous new process of uneven development. СААРК, как и Движение неприсоединения, признает, что оба процесса - глобализация и либерализация, которые затрагивают все области нашей жизни, несут в себе как потенциал для процветания, так и новые опасные ростки неравномерного развития.
For her country, the new message was what was most important, since the developing countries were being sidelined: globalization was not benefiting all countries and had disadvantageous effects on smaller countries. Именно эти идеи имеют для Гайаны особое значение с учетом того, что развивающиеся страны остаются в стороне от ширяющегося процесса глобализации, который является благотворным не для всех и несет для малых стран пагубные последствия.
Future globalization of the financial services industry would be driven from the market side (e.g. new asset classes, retirement/pension markets, emerging market economies) and the operational side (e.g. internal controls, offshoring, innovations, financial reporting and regulatory compliance). Дальнейшая динамика процесса глобализации финансовых услуг будет определяться рыночными (новые классы активов, рынки пенсионных фондов, страны с формирующимися рынками) и операционными потребностями (внутренний контроль, офшоринг, инновации, финансовая отчетность и соблюдение нормативных требований).
MANAGING GLOBALIZATION: INFORMATION, COMMUNICATION РЕГУЛИРОВАНИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ: ИНФОРМАЦИОННАЯ, КОММУНИКАЦИОННАЯ И КОСМИЧЕСКАЯ ТЕХНОЛОГИИ
Given the continuing process of economic globalization, as well as the ongoing process of negotiations in the post-Uruguay Round framework, it is inevitable that competition and trade policies will be brought even closer together. В свете продолжающегося процесса экономической глобализации и продолжающегося процесса переговоров в послеуругвайских рамках неизбежно, что политика конкуренции и торговая политика будут увязаны в еще большей степени.
As in the relation between globalization and international transport, the relation between regional integration and regional transport is twofold: less expensive and better intraregional transport services lead to further regional integration, and at the same time regional integration also affects the markets for transport services. По аналогии с этим снижение транспортных расходов и совершенствование транспортных услуг на региональном рынке можно рассматривать как результат и компонент процесса глобализации в целом.
(c) Landlocked developing countries and their regional and global development partners should make efforts to deepen regional integration, including accelerating the implementation of free trade agreements in order to enhance competitiveness and maximize benefits from globalization. с) В целях повышения конкурентоспособности и получения максимальной выгоды от процесса глобализации развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их региональным и глобальным партнерам в области развития необходимо принять меры для углубления региональной интеграции, включая ускорение процесса осуществления соглашений о свободной торговле.
Several of the recommendations made in the July 2005 Advisory Expert Group meeting were on balance-of-payments issues, focusing on strengthening the ability of the SNA to capture key features of globalization and ensuring harmony with the updated Balance of Payments Manual, namely: Ряд вынесенных на совещании Консультативной группы экспертов в июле 2005 года рекомендаций, направленных прежде всего на укрепление возможности учета на базе СНС важнейших характеристик процесса глобализации и обеспечение согласованности с обновленным Руководством по платежному балансу, охватывали вопросы платежного баланса, а именно:
Ultimately, the global governance pursued by the Helsinki Process is characterized by the democratization of international relations, by the way that globalization and its by-products can be managed through more equal participation in deciding on international rules and norms. В конечном итоге глобальное управление, являющееся целью Хельсинского процесса, должно означать демократизацию международных отношений, управление глобализацией и связанными с ней выгодами на основе более равноправного участия в процессе принятия решений относительно международных правил и норм.
At a minimum, globalization can be described as the process in which the globe is rapidly becoming a single, fused economic unit, driven partially by the formation of regional trading blocs, but increasingly across the globe. To borrow the colourful words of Upendra Baxi: З. Глобализацию, по меньшей мере, можно охарактеризовать в качестве процесса стремительного превращения земного шара в единую, спаянную хозяйственную структуру, функционирование которой отчасти определяется формированием региональных торговых блоков, но все больше приобретает международный характер З/.
ASEAN hoped that the 1998 WTO Ministerial Conference Meeting would build up momentum for post-Uruguay-Round trade liberalization and that the tenth session of UNCTAD in 2000 would have a positive report on the impact of liberalization and globalization on development. АСЕАН надеется, что запланированное на 1998 год заседание Конференции ВТО на уровне министров создаст соответствующий момент для либерализации торговли в период после Уругвайского раунда и что десятая сессия ЮНКТАД 2000 года примет конструктивный доклад о последствиях либерализации и глобализации для процесса развития.
As noted in the Agenda for Development, social development, economic development and environmental protection were interdependent and mutually reinforcing components of sustainable development, and sound national economic and social policies were required in order to capitalize on economic globalization and the growing interdependence among States. Как подчеркивается в Повестке дня для развития, экономическое развитие, социальное развитие и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и взаимодополняющими элементами процесса устойчивого развития, и важно, чтобы каждое государство проводило разумную социально-экономическую политику, с тем чтобы содействовать процессу глобализации экономики и растущей взаимозависимости государств.
The Commission is invited to review progress and provide guidance on future activities to assist member and associate member countries in managing globalization more effectively. РЕГУЛИРОВАНИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ: РЕГУЛИРОВАНИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ: ИНФРАСТРУКТУРА ТРАНСПОРТА И УПРОЩЕНИЕ ПРОЦЕДУР ПЕРЕВОЗОК И ТУРИЗМА...
Globalization on its own multiplies relationships that have to be negotiated through a political process. Глобализация сама по себе ведет к тому, что все больше становится взаимоотношений, которые приходится определять путем переговоров в рамках политического процесса.
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. Говоря более конкретно, страны Африки остались за пределами процесса глобализации, и разрыв между африканскими странами и другими государствами увеличился32.
Globalization has brought in new complexities and responsibilities with which Governments have been increasingly forced to march along, with the standards and pace imposed by this phenomenon. Новый уровень сложности и ответственности задач обусловлен началом процесса глобализации, который все в большей мере вовлекает в свою орбиту правительства и в условиях которого стандарты и темпы осуществления задаются логикой этого процесса.