Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
Conclusions In order to deliver positive results for development and poverty reduction, globalization can be shaped and nations must decide how to integrate into the global economic system. Для получения положительной отдачи с точки зрения развития и сокращения масштабов нищеты можно определять контуры процесса глобализации, а государства должны сами решать, как им интегрироваться в глобальную экономическую систему.
Under sub-item 2(b), managing globalization issues relating to international trade and investment, transport and tourism, information, communication and space technology and environment and sustainable development will be addressed. В рамках подпункта 2b будут рассмотрены вопросы регулирования процесса глобализации, касающиеся международной торговли и инвестиций, транспорта и туризма, информационной, коммуникационной и космической технологии, а также окружающей среды и устойчивого развития.
Focusing on industrial development, UNIDO helped countries to perform necessary structural changes, and planned to continue its activities, convinced that an urgent reassessment of globalization was required to avoid further aggravation of existing imbalances. Уделяя повышенное внимание промышленному развитию, ЮНИДО помогает странам проводить назревшие структурные реформы и намеревается продолжать действовать в том же направлении, поскольку убеждена в настоятельной необходимости переоценки процесса глобализации во избежание усугубления существующих диспропорций.
The public sector's compelling need for its fair share of the best talent centres on the challenges of responding effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. Центральное место среди веских причин, обусловивших потребность государственного сектора в достаточной доле наиболее талантливых сотрудников, занимает необходимость эффективного реагирования на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения.
the overall questioning of the role of the State, with many countries adopting or being forced to adopt sudden and significant shifts in core functions in response to globalization повсеместный пересмотр роли государства, при этом многие страны вносят или вынуждены вносить внезапные и существенные коррективы в основные функции под действием процесса глобализации
They centre on the need for the public sector to respond effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. В их основе лежит необходимость эффективного реагирования государственного сектора на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения.
At its next session, ACC will review the United Nations system's efforts to speed up the process of trade liberalization for the benefit of all countries and to promote globalization with a human face. На своей следующей сессии АКК рассмотрит усилия системы Организации Объединенных Наций по ускорению процесса либерализации торговли на благо всех стран и по поощрению глобализации «с человеческим лицом».
The Deputy Executive Secretary reaffirmed the commitment of ESCAP to work constructively with agencies from within and outside the United Nations system in order to assist member countries in managing globalization effectively. Заместитель Исполнительного секретаря вновь указал на приверженность ЭСКАТО конструктивной работе с учреждениями как внутри, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать странам-членам помощь в эффективном регулировании процесса глобализации.
In his opening address, the Minister of Transport, Government of Thailand, stated that globalization required careful management if its benefits were to be realized and the costs minimized. В своем вступительном обращении Министр транспорта правительства Таиланда отметил, что лишь при условии эффективного управления процессом глобализации можно получить пользу от такого процесса и снизить соответствующие издержки.
New technologies, including information and communication technologies, were another aspect of rapid globalization and, in fact, its most powerful engine. Другим аспектом стремительной глобализации являются новые технологии, в том числе информационные и коммуникационные технологии, которые, собственно, являются основным двигателем процесса.
Otherwise, such lack of coherence is exported to the international systems and hinders the efforts to guide globalization so that it supports the millennium development goals. В противном случае от несогласованности начинают страдать международные системы, а это затрудняет усилия по ориентации процесса глобализации на поддержку целей тысячелетия в области развития.
Others noted that the role of the private sector in eradicating poverty and making globalization more sustainable could not be ignored, but stressed the need for equal partnerships within the private sector and among all sectors of civil society. Другие министры отметили, что нельзя игнорировать ту роль, которую играет частный сектор в деле ликвидации нищеты и обеспечения более устойчивого процесса глобализации, однако они подчеркнули необходимость равного партнерства в рамках частного сектора и между всеми другими секторами гражданского общества.
Measures to fight corruption, adopt market-oriented policies and spend more on the needs of the poor were all the more important as globalization advanced and the United Nations searched for solutions to advance sustainable economic growth. Важность борьбы с корруп-цией, принятия рыночных стратегий и увеличения расходов на удовлетворение нужд малоимущих воз-растает по мере развития процесса глобализации, и Организация Объединенных Наций ведет поиск ре-шений, позволяющих добиваться устойчивого эконо-мического роста.
This programme is founded on a common vision and the firm determination of African leaders to put their countries individually and collectively on the path of growth and sustainable development, so that Africa will no longer be sidelined from globalization. Эта программа основана на общем видении и твердой решимости африканских руководителей направить свои страны по отдельности и сообща по пути роста и устойчивого развития, с тем чтобы Африка стала участником процесса глобализации.
While progress in science and technology and the advancement of globalization are making greater prosperity possible for humankind, the gap between the haves and the have-nots in the international community is widening. Несмотря на то, что прогресс в науке и технике и усиление процесса глобализации сделали возможным повышение уровня благосостояния человечества, разрыв между имущими и неимущими в международном сообществе продолжает увеличиваться.
Other issues of great importance that I plan to follow closely include poverty eradication, the fight against the HIV/AIDS pandemic and the role of sustainable development in the accelerating process of globalization. К числу других важнейших вопросов, которые я намерен внимательно отслеживать, относятся искоренение нищеты, борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа и роль устойчивого развития в рамках ускоряющегося процесса глобализации.
The international community, in turn, must lend support, including technical assistance and capacity-building, to national efforts to create effective social and economic institutions, which played a pivotal role in making globalization a positive phenomenon. Международное сообщество, в свою очередь, должно оказывать поддержку, в том числе по линии технической помощи и укрепления потенциала, в национальных усилиях, направленных на создание эффективных социально-экономических учреждений, которые играли бы главную роль в обеспечении положительного эффекта от процесса глобализации.
In the present era of globalization, the promotion and protection of human rights inevitably included the fight against poverty, which undermined the very foundations of development and democracy. В эпоху глобализации поощрение и защита прав человека должны обязательно подкрепляться борьбой с нищетой, которая подрывает основы процесса развития и демократии.
As economic globalization further quickens, most developing countries remain troubled by such ills as worsening environmental quality, depletion of natural resources, rising poverty and severe lack of fund. В условиях дальнейшего ускорения процесса глобализации экономики большинство развивающихся стран по-прежнему тревожат такие проблемы, как ухудшение качества окружающей среды, истощение природных ресурсов, повышение уровня нищеты и острая нехватка средств.
The Senegalese head of State continues to emphasize that ICT assumes a superior democracy in which everyone advances at the same rate, within the context of globalization and of the development process. Глава сенегальского государства неустанно подчеркивает, что ИКТ призваны обеспечить высший уровень демократии, который даст возможность всем людям развиваться одинаковыми темпами в контексте глобализации и процесса развития.
The need for dialogue is especially pressing in the context of the ongoing and rapidly developing globalization process, which has to be used for advancing the economic, spiritual and cultural development of all countries of the world. Необходимость в диалоге особенно настоятельна в условиях нынешнего и стремительно развивающегося процесса глобализации, который должен использоваться в интересах дальнейшего экономического, духовного и культурного развития всех стран мира.
It should offer guidance and suggest policies regarding the nature and impact of contemporary globalization processes, which are generally acknowledged to affect peoples, in particular those of third world countries and regions, unequally. Он должен будет предлагать идеи и принципы, касающиеся характера и последствий происходящего в настоящее время процесса глобализации, который, как хорошо известно, в разной степени оказывает воздействие на население стран и регионов, в частности третьего мира.
The inaugural meeting of the Social Forum addressed the issue of the realization of economic, social and cultural rights in the light of the ongoing process of globalization of the world economy. На вступительном заседании Социального форума был рассмотрен вопрос реализации экономических, социальных и культурных прав в контексте разворачивающегося процесса глобализации мировой экономики.
In the search for a more genuine, inclusive and equitable globalization, the active role of both the public and the private sectors is essential in fostering development. В стремлении к подлинной, всеохватывающей и равноправной глобализации важный вклад в укрепление процесса развития вносят своим активным участием государственный и частный сектор.
Accession to the WTO would entail problems for some sectors, but membership was indicative of China's acceptance of globalization and the opportunities it offered. Присоединение к ВТО создаст проблемы в некоторых секторах, но вступление в эту организацию свидетельствует о признании Китаем процесса глобализации и открывающихся в этой связи возможностей.