We also cannot allow globalization to continue without giving developing countries a chance to catch up. |
Мы также не можем допустить, чтобы развивающиеся страны отставали от продолжающегося процесса глобализации. |
A new economic paradigm and a rethink of globalization were required. |
Сегодня налицо потребность в новой экономической парадигме и в переосмыслении основ процесса глобализации. |
Falling or suppressed wages and heightened inequality, which have been wrought by globalization, further compound the situation. |
Результаты процесса глобализации проявляются в снижении или замораживании уровня заработной платы и обострении проблем неравенства. |
The growing income inequalities between and within countries was one of the most disturbing aspects of globalization. |
Одним из наиболее тревожных аспектов процесса глобализации является увеличение разрыва между уровнями дохода различных стран и разных групп населения в этих странах. |
This note highlights some topical policy issues that could contribute to promoting a more inclusive, pro-poor process of globalization. |
В настоящей записке высвечиваются некоторые актуальные вопросы политики, решение которых могло бы внести вклад в поощрение более всеохватывающего, ориентированного на интересы бедных слоев населения процесса глобализации. |
A further difficulty in applying the globalization and technical change explanations is that labour market outcomes have differed substantially among the developed economies. |
Еще одна проблема, связанная с представлением процесса глобализации и технических изменений в качестве причин безработицы, заключается в том, что данные о рынках труда развитых стран существенно отличаются друг от друга. |
These countries have not participated in, nor benefited from, globalization. |
Эти страны не принадлежат ни к числу участников процесса глобализации, ни к числу тех, кто извлекает из него какую-то пользу. |
For some time now, this institution has engaged in a conversation on development for the future and, more specifically, on globalization. |
В течение уже некоторого времени эта Организация обсуждает перспективы процесса развития и в особенности процесса глобализации. |
In essence, the shift to knowledge-based economies, catalyzed and accelerated by advances in ICTs, is integral to the ongoing process of globalization. |
В сущности формирование основанной на знаниях глобальной экономики, стимулируемое и ускоряемое достижениями в освоении ИКТ, является неотъемлемым аспектом процесса глобализации. |
In keeping with the spirit of the São Paulo Consensus, its activities were geared towards understanding international trends and making globalization development-friendly. |
Ее деятельность, пронизанная духом Сан-Паульского консенсуса, призвана способствовать углублению понимания международных тенденций и ориентации процесса глобализации на цели развития. |
In an era of rapid globalization, it is essential that parts of the African continent not be marginalized and deprived of the benefits of a globalized economy. |
В эпоху ускоренного процесса глобализации необходимо вывести регионы Африки из маргализированного положения и подключить их к благам глобализированной экономики. |
It was equally important to ensure that globalization promoted core labour standards, environmental protection and human rights, and that women participated in its management. |
В этой связи был бы полезен гендерный анализ процесса глобализации и его последствий. |
It is our considered opinion that globalization processes are simultaneously pushing the world to move closer together, while it is also forcing it further apart. |
Вместе с тем проявления и последствия процесса глобализации становятся все более многоплановыми и сложными. |
At one level, the communication technology that underpins the present phase of globalization has clearly enhanced the mobility of capital at this time, as opposed to the earlier golden period of globalization. |
Если взять один из уровней, то технологии связи, которые составляют одну из основ нынешнего этапа глобализации, явно повысили мобильность капитала по сравнению с предшествующим "золотым" периодом этого процесса. |
The challenge for the United Nations of the twenty-first century is to eliminate those disparities by bringing poor countries into the digital age, thus making them extract value from globalization instead of watching globalization extract value from them. |
В ХХI веке перед Организацией Объединенных Наций стоит задача ликвидации этих диспропорций посредством обеспечения доступа беднейших стран к возможностям «цифровой эпохи» и тем самым извлечения выгоды из процесса глобализации вместо того, чтобы видеть то, как глобализация использует их. |
Migration is the side of globalization that, to borrow Oscar Wilde's phrase, dare not speak its name. |
Миграция является одной из сторон процесса глобализации, которая, как сказал когда-то Оскар Уайлд, - «... не смеет назвать свое имя». |
Meanwhile, they regarded themselves as the true progressives, because they understood that safeguarding and advancing globalization was the best remedy against poverty and insecurity. |
Между тем, они считали себя прогрессивно мыслящими, потому что понимали, что поддержка процесса глобализации была наилучшим средством против нищеты и нестабильности. |
Mr. Yuan Shaofu (China) said that the impact of globalization and liberalization on the countries of the world was uneven. |
Г-н ЮАНЬ (Китай) говорит, что последствия глобализации и процесса либерализации имеют сложный характер и по-разному затрагивают различные страны. |
Everyone must join forces to make globalization work to better the health and well-being of those who had been left behind. |
Все страны должны участвовать в процессе глобализации, с тем чтобы гарантировать охрану здоровья и повышение благосостояния тех, кто выключен из процесса развития. |
Mr. Yepez (Ecuador) said that the countries of the South had derived little benefit from globalization thus far. |
Г-н ЙЕПЕС (Эквадор) говорит, что к настоящему моменту страны Юга извлекли лишь ограниченную пользу из процесса глобализации. |
Irrespective of the high praise given to globalization, to most of the developing world it hurts, and hurts excessively. |
Несмотря на дифирамбы в адрес процесса глобализации, большинству развивающихся стран он несет только проблемы, причем весьма существенные. |
Cuba believes that the global economic crisis, war, the carbon-based economy, environmental harm and poor health all reflect systemic flaws in the process of neo-liberal globalization. |
Куба считает, что мировой экономический кризис, война, экономика, основанная на углеродных выбросах, урон, наносимый экологии, плохое состояние здоровья людей - все это указывает на системные недостатки процесса неолиберальной глобализации. |
The year 2004 saw further effects of globalization, and these appear to be accelerating for the hardwood industry in 2005. |
В 2004 году под воздействием процесса глобализации в секторе пиломатериалов лиственных пород получили развитие новые тенденции, которые, как представляется, еще больше усилились в 2005 году. |
The realities of globalization have intensified the linkages and impacts of international migration, making the possible benefits and challenges it proffers of greater significance and immediacy. |
Реалии процесса глобализации привели к укреплению связей между обществами и усилению воздействия на них международной миграции, в результате которой создаваемые ею вызовы и возможности приобрели более значительный и безотлагательный характер. |
In the era of Universal Access and increasing globalization, no comprehensive AIDS response should leave out people on the move, she said. |
В эпоху всеобщего доступа и расширения процесса глобализации никакие всесторонние меры в ответ на СПИД не могут проводиться, не учитывая тех, кто все время находится в движении», - сказала она. |