Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
It will also be essential for our Organization to endeavour, within the context of the irreversible process of globalization, to respect cultural and linguistic diversity, through which peoples have nourished their roots and built their identities. Нашей Организации необходимо будет также попытаться в контексте необратимого процесса глобализации уважать культурное и лингвистическое разнообразие, благодаря которому народы сохраняют свои корни и создают свою самобытность.
Our Organization needs to be strengthened if it is successfully to channel the expectations and opportunities of globalization while controlling, and indeed preventing, the dangers implicit in it, especially for the more vulnerable economies, which are now threatened by new forms of exclusion. Нужно укрепить нашу Организацию для того, чтобы она могла успешно координировать ожидания и возможности, открывающиеся при глобализации, при контролировании и, по сути, предотвращении таящихся в ней опасностей, в особенности для более уязвимых экономик, которым сейчас угрожают новые формы вытеснения из глобального процесса.
In the accelerating process of globalization, some among them had found themselves marginalized and unable to benefit from the general trend; the current financial crisis had also demonstrated that the economic problems of one region could easily spread to other regions. При ускорении процесса глобализации некоторые из них оказались "за бортом", без возможности извлечь прибыль из общих тенденций; нынешний финансовый кризис показывает, что экономические проблемы одного региона могут легко распространиться на другие.
Such exclusionary measures must be put to an end, since access to technology on reasonable terms determined whether countries could take advantage of the opportunities offered by globalization. Необходимо положить конец ограничительным мерам, так как доступ к технологиям на разумных условиях является решающим фактором, позволяющим странам воспользоваться преимуществами процесса глобализации.
Mr. Talbot (Guyana), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that it focused on the information and communication technologies, which were vital to globalization. Г-н ТОЛБОТ (Гайана), внося на рассмотрение проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что особое внимание в этом проекте уделяется информационным и коммуникационным технологиям, имеющим существенно важное значение для процесса глобализации.
Capital movements had played a large part in the recent financial crises, and developing countries must honestly evaluate whether their economic policies were adequate to face the challenges of the abrupt demographic, economic and technological changes resulting from globalization. В прошедших недавно финансовых кризисах значительную роль сыграли перемещения капитала, и развивающиеся страны должны честно определить, адекватна ли их экономическая политика тем проблемам, которые связаны с резкими демографическими, экономическими и технологическими изменениями, происходящими в результате процесса глобализации.
Those problems required a more rigorous and in-depth analysis of globalization, its dynamics and the forces that continued to shape it both as a theoretical construct and as a process. Эти проблемы требуют более активного и углубленного анализа глобализации, ее динамики и сил, которые продолжают определять ее в качестве как теоретической концепции, так и реального процесса.
The elaboration of an international programme of action aimed at maximizing the advantages of globalization could become a priority task of the United Nations for the near future. Разработка международной программы действий, нацеленной на обеспечение получения максимальных выгод от процесса глобализации, могла бы стать одной из приоритетных задач для Организации Объединенных Наций в ближайшие годы.
The United Nations must take the lead in promoting cross-sectoral responses to the challenges of globalization through enhanced dialogue and cooperation between multilateral actors and the development of new partnerships with the private sector and civil society. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии применению межсекторальных подходов к решению задач, связанных с глобализацией, на основе расширения диалога и сотрудничества между участниками многостороннего процесса и налаживания новых партнерских взаимоотношений с частным сектором и гражданским обществом.
In the general debate thus far, there had also been broad recognition that development in an era of globalization was different from development in the traditional sense. Кроме того, в общих прениях до сих пор широко признавался тот факт, что процесс развития в эпоху глобализации отличается от процесса развития в традиционном понимании.
It was by no means utopian to hope for a new and stronger United Nations that would usher in an age of freedom from hunger, disease, natural disasters and the ravages of war through globalization with a human face. Идея создания новой и более крепкой Организации Объединенных Наций, которая устремится в новый век, свободный от голода, болезней, стихийных бедствий и ужасов войны на основе процесса глобализации с человеческим лицом, представляется не такой уж и утопической.
Clearly, the loosening of regulations that govern the free circulation across borders of the knowledge, goods and capital that are characteristic elements of globalization has entailed significant benefits for our societies. Очевидно, что либерализация правил, регламентирующих свободное перемещение через границы информации, товаров и капитала, что является характерными чертами процесса глобализации, влечет за собой значительные выгоды для наших стран.
This is not the negotiated result of an intergovernmental process; it is simply the reflection of rapidly changing circumstances, redefined most notably by the realities of globalization. Этот вопрос не решить путем переговорного процесса на межправительственном уровне; он просто служит отражением быстрой трансформации условий, меняющихся прежде всего под воздействием реалий глобализации.
This articulation has greater relevance in the present context of globalization, a phenomenon in which the various national actors of each of our countries need a fruitful exchange of their experiences in their gradual inclusion. Это имеет огромное значение в реальном контексте процесса глобализации, поскольку различным действующим лицам каждой из наших стран необходим плодотворный обмен опытом в целях постепенного подключения к этому процессу.
The industrialized countries, insofar as they stand to gain the most from globalization and lose the most from a worldwide retreat from it, have an obligation to help contain the spreading contagion. Поскольку именно промышленно развитые страны извлекают самые существенные преимущества из процесса глобализации и больше всего потеряют в результате отказа государств мира от участия в этом процессе, они обязаны помочь в деле сдерживания эпидемии.
We very much agree with the Secretary-General's analysis of globalization and its consequences, as well as with your assessment, Mr. President, of these phenomena, as made in your statement before the Assembly on 9 September. Мы вполне согласны с представленным Генеральным секретарем анализом процесса глобализации и его последствий, а также с Вашей, г-н Председатель, оценкой этих явлений в Вашем выступлении в Ассамблее 9 сентября этого года.
We welcome the attempt made by the Secretary-General to define the United Nations role in addressing social and economic problems related to the current phase of globalization and its consequences, both positive and negative. Мы приветствуем попытку Генерального секретаря обозначить роль Организации Объединенных Наций в решении социально-экономических проблем, связанных с нынешним этапом процесса глобализации и его последствий, как позитивных, так и негативных.
While these problems have been recognized and there are some provisions to address them, such provisions have not been effective in allowing the weaker economies to partake in the benefits of globalization. Хотя существование этих проблем было признано и имеются некоторые нормативные положения, позволяющие решать их, благодаря таким положениям не удалось обеспечить странам с более слабой экономикой возможность воспользоваться выгодами процесса глобализации.
We appreciate the frantic efforts being contemplated to avoid its contagion, and we welcome the extension to the developing countries of this spirit of making globalization trouble-free. Мы высоко оцениваем их отчаянные усилия, предпринятые с целью избежать распространения этой угрозы, и приветствуем тот факт, что стремление ликвидировать недостатки процесса глобализации касается и развивающихся страны.
The asymmetric distribution of benefits and risks arising from globalization warranted a new contract between developing and developed countries based on genuine solidarity and shared responsibility, with a view to creating a level playing field for all countries to take full advantage of the process. Асимметричное распределение приносимых глобализацией благ и создаваемых ею опасностей вызвало необходимость заключения между развивающимися и развитыми странами нового соглашения, основанного на истинной солидарности и совместной ответственности, с целью выровнять поле деятельности таким образом, чтобы все страны всесторонне пользовались преимуществами этого процесса.
These include the collapse of the colonial system, the passing of a bipolar world, breathtaking advances in science and technology and the achievement of the complex process of globalization. К ним относятся распад колониальной системы, прекращение существования двуполярного мира, захватывающий дух прогресс в области науки и техники и реализация комплексного процесса глобализации.
Rapid advances in technology, the move towards globalization of the media and the shift to programming for children's rights required UNICEF to establish a coherent communication framework that reflected organizational goals and ways to achieve them. Быстрый прогресс в области технологии, развитие процесса глобализации средств массовой информации и перенесение акцента на выработку программ по защите прав детей потребовали от ЮНИСЕФ создания целостной структуры в области коммуникации, отражающей цели организации и пути их достижения.
The Covenant that gave these rights legal value at the international level is a good, basic framework for analysing the globalization of economic, social and cultural rights. Пакт, юридически закрепляющий эти права на международном уровне, является хорошей основой для анализа процесса глобализации прав личности в экономической, социальной и культурной сферах.
The representatives of many non-governmental organizations expressed the view that the decolonization process should be expanded to deal with the devastating effects of nuclearization, militarism and economic globalization on the colonized peoples and their social environment. Представители многих неправительственных организаций выразили точку зрения, согласно которой рамки процесса деколонизации следует расширить, с тем чтобы они включали катастрофические последствия распространения ядерного оружия, милитаризма и экономической глобализации для колонизированных народов и их социальных условий.
Although African least developed countries still suffered from the effects of globalization, they continued to make efforts to revitalize their economies; however, they must be helped in their efforts to reduce their debt burden. По-прежнему испытывая на себе отрицательное воздействие процесса глобализации, африканские НРС продолжают предпринимать усилия по оздоровлению своей экономики, однако этим странам необходимо оказать помощь для уменьшения бремени их задолженности.