In that connection, his delegation welcomed the continuation of the dialogue on the social and economic impact of globalization called for in General Assembly resolution 51/174. |
В этой связи его делегация приветствует продолжение диалога по вопросам социального и экономического воздействия процесса глобализации мировой экономики, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 51/174 Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. |
Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам. |
Countries with a traditional manufacturing base have tended to experience the sharpest reductions in industrial employment as a consequence of globalization. |
Наиболее сильное сокращение занятости промышленности в результате процесса глобализации, как правило, отмечалось в странах, традиционно ориентирующихся на развитие обрабатывающей промышленности. |
The proposals were based on the concept of networking for development, which meant the full participation of Member States in the emerging global information network to extract benefits from globalization and avoid marginalization. |
Эти предложения разработаны на основе концепции создания электронных сетей в целях развития, которая предусматривает полномасштабное участие государств-членов в рамках возникающей глобальной информационной сети с целью извлечения выгод из процесса глобализации и предотвращения маргинализации. |
This has enabled all countries to benefit from globalization and contributed to poverty alleviation through enhanced economic development, as called for in the United Nations Millennium Declaration. |
Это позволяет всем странам извлекать выгоду из процесса глобализации и содействует ликвидации нищеты посредством ускоренного экономического развития, к чему призывает Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
With the deepening of interdependence and globalization, it was important to strengthen multilateral cooperation towards a just and reasonable international political and economic order, taking into account the problems of the developing countries. |
В связи с усилением взаимозависимости и углублением процесса глобализации важное значение имеет укрепление многостороннего сотрудничества, направленного на установление справедливого и рационального международного политического и экономического порядка с учетом проблем развивающихся стран. |
Expert, national seminar on capacity-building in countries with economies in transition for management of globalization |
Эксперт, национальный семинар по созданию потенциала в странах с переходной экономикой для регулирования процесса глобализации |
Mr. Villanueva: One of the most disturbing aspects of the current process of economic globalization is the concentration of technological capacity and innovation in a minority of countries. |
Г-н Вильянуэва: Одним из самых тревожных факторов нынешнего процесса экономической глобализации является концентрация технологического потенциала и новшеств в небольшом числе стран. |
It will comprise closely integrated sectoral projects and interdisciplinary activities implemented jointly with other divisions within the thematic areas of managing globalization, reducing poverty and addressing emerging social issues. |
Эта подпрограмма будет охватывать тесно интегрированные секторальные проекты и междисциплинарные мероприятия, осуществляемые совместно с другими отделами в рамках тематических областей регулирования процесса глобализации, уменьшения нищеты и решения новых социальных вопросов. |
15.26 The substantive responsibility for this subprogramme lies with the Information, Communication and Space Technology Division, which will cooperate closely with other divisions under the theme of managing globalization. |
15.26 Основную ответственность за реализацию данной подпрограммы несет Отдел информационных, коммуникационных и космических технологий, который будет тесно сотрудничать с другими отделами в рамках темы регулирования процесса глобализации. |
The Monterrey process would also be strengthened by efforts to develop innovative sources of financing for development in order to eradicate poverty and reduce the negative effects of globalization. |
Усилению Монтеррейского процесса способствовали бы также усилия по освоению новаторских источников финансирования в целях развития в интересах искоренения нищеты и ослабления пагубного влияния глобализации. |
In the operative paragraphs, the draft resolution takes note of the World Commission's report as a contribution towards achieving an inclusive and equitable process of globalization. |
В пунктах постановляющей части проекта резолюции принимается к сведению доклад Всемирной комиссии в качестве вклада в обеспечение всеобъемлющего и справедливого процесса глобализации. |
In the area of managing globalization, we will strive: |
В области регулирования процесса глобализации мы будем стремиться: |
The increased globalization and competition increases demand for more sophisticated information in trade for new innovation opportunities, reduced transaction costs, and information sharing. |
Развитие процесса глобализации и усиление конкуренции ведут к росту спроса на более глубоко проработанную информацию в сфере торговли в целях поиска новых возможностей для инноваций, сокращения операционных издержек и совместного использования данных. |
We acknowledge that the effects of globalization on political, security, economic, energy and environmental affairs should be taken into account in the Treaty review process. |
Мы отмечаем, что в рамках процесса рассмотрения действия Договора необходимо учитывать последствия глобализации для решения вопросов, связанных с политикой, безопасностью, экономикой, энергетикой и окружающей средой. |
Indeed, it must be emphasized that the importance of the rule of law in the contemporary international community is growing rapidly, against the backdrop of the deepening process of globalization. |
Действительно, необходимо подчеркнуть, что важность верховенства права в современном международном сообществе стремительно возрастает на фоне углубления процесса глобализации. |
Those issues are of major concern in a country like Canada, with the impending retirement of its aging population and the increasing impact of globalization. |
В таких странах, как Канада, где близок срок выхода на пенсию стареющего населения и все усиливается воздействие процесса глобализации, такие проблемы вызывают серьезное беспокойство. |
The Secretary-General of UNCTAD, Mr. Supachai Panitchpakdi, stressed the important role of UNCTAD in helping countries accelerate development and poverty reduction by maximizing gains from globalization. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Супачай Панитчпакди подчеркнул важную роль ЮНКТАД в оказании содействия странам в их усилиях, направленных на ускорение процесса развития и сокращение масштабов нищеты путем максимального использования выгод от глобализации. |
At the same time, they have had to adapt to the onward march of globalization and the challenge of finding their role in the new external environment. |
Вместе с тем этим странам приходилось адаптироваться к дальнейшему развитию процесса глобализации и решать трудную задачу поиска своего места в новых внешних условиях. |
Monograph series on managing globalization: policy framework for the development of an integrated transport system in the ESCAP region |
Серия монографий по вопросам регулирования процесса глобализации: стратегические основы развития интегрированной транспортной системы в регионе ЭСКАТО |
The articulation of political authority at the local, national and international levels is one of the best ways of giving direction to the process of economic globalization. |
Четкое определение полномочий политической власти на местном, национальном и международном уровнях является одним из наилучших способов направления процесса экономической глобализации в нужное русло. |
At the international level, the accelerating process of globalization - with its rapid expansion of international production and intra-firm trade and technology transfers - has led to strong competition amongst countries for foreign investment. |
На международном уровне ускорение процесса глобализации с присущим ей быстрым расширением международного производства, внутрикорпоративной торговли и передачи технологии привело к возникновению сильной конкуренции между странами за иностранные инвестиции. |
It was noted that the increasing scale and scope of international trade had been a powerful accelerator for globalization, affecting all aspects of economic growth and development. |
Было отмечено, что увеличивающийся объем и масштабы международной торговли выступают действенным фактором, способствующим ускорению процесса глобализации, затрагивающего все аспекты экономического роста и развития. |
The message of the Summit would serve as a catalyst for promoting development on the African continent, which continued to be vulnerable to the effects of globalization. |
Решения этого саммита послужат толчком для стимулирования развития на африканском континенте, который продолжает испытывать на себе неблагоприятные последствия процесса глобализации. |
The encouraging results registered by these countries for more than a decade, particularly in restructuring and adapting their economies to the demands of globalization, will thus be wasted. |
Обнадеживающие результаты, достигнутые этими странами за более чем десятилетний срок, в частности, в области структурной перестройки и приведения их экономических систем в соответствие с требованиями процесса глобализации, будут, таким образом, сведены на нет. |