To conclude, let me observe that globalization is driven by market forces and that the vehicle for these is the private sector, especially multinational corporations. |
В заключение позвольте мне отметить, что в основе процесса глобализации лежат рыночные силы, а они, в свою очередь, движимы частным сектором, в особенности транснациональными корпорациями. |
Solidarity among nations, and within nations, cooperation among all actors in society - these are the new points of reference to ensure globalization's success. |
Солидарность между государствами и внутри государств, сотрудничество между всеми членами общества - это новые ориентиры для обеспечения успеха процесса глобализации. |
The advantages and the disadvantages entailed by globalization require the developing countries to work together in order to increase their opportunities to successfully confront this phenomenon. |
Преимущества и недостатки, вытекающие из процесса глобализации, требуют от развивающихся стран коллективных усилий, направленных на расширение их возможностей для успешного использования этого феномена. |
Another important task facing the United Nations in the new century is to take practical measures to enable countries to benefit equally from globalization. |
Еще одна важная задача Организации Объединенных Наций в новом столетии заключается в принятии практических мер, которые позволили бы всем странам в равной мере извлекать выгоды из процесса глобализации. |
The need for dialogue has become even more pressing in the context of the ongoing and rapidly developing globalization process, one of the determining factors in mankind's current stage of development. |
Необходимость диалога становится все более насущной в контексте непрерывного и быстро развивающегося процесса глобализации - одного из определяющих факторов развития человечества на современном этапе. |
All of this compels us to reflect on the course globalization is taking and adopt the necessary measures to guide that course. |
Все это побуждает нас размышлять о направлении, которое принимает развитие глобализации, и принимать адекватные меры в направлении этого процесса. |
We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. |
Мы знаем, что сокращение размеров нашей вселенной неумолимо ведет нас к глобализации, никто не может остаться в стороне от этого процесса. |
Perhaps consideration should be given to adding a system of checks and balances to the globalization and liberalization process, particularly in vulnerable economies. |
Возможно, следовало бы изучить целесообразность введения контроля и установления равновесия в ходе процесса глобализации и либерализации, особенно в странах, экономика которых страдает более высокой уязвимостью. |
The marginalization faced by many countries, particularly those with smaller economies, in the current process of globalization can further compound the situation. |
Маргинализация многих стран, особенно стран с экономикой малого масштаба, в условиях нынешнего процесса глобализации может вызвать дальнейшее обострение этой ситуации. |
Thus, the potential benefits to small island developing States from globalization and trade liberalization will be severely constrained unless their limitations and vulnerabilities are further recognized by the international community, including the relevant international organizations. |
Поэтому получение малыми островными развивающимися государствами потенциальных благ от процесса глобализации и либерализации торговли будет существенно затруднено, если существующие в этих странах ограничения и уязвимость не будут и далее признаваться международным сообществом, включая соответствующие международные организации. |
Developing countries, including Pakistan, had repeatedly drawn attention to the negative impact of globalization and had questioned the so-called "inevitability" of that process. |
Развивающиеся страны, в том числе Пакистан, неоднократно обращали внимание на негативные последствия глобализации и ставили под сомнение так называемую "неизбежность" этого процесса. |
However, the international economic environment played an important and decisive role in that regard as a result of the increasing globalization sparked by information and communications technologies that had facilitated unprecedented capital movements. |
Международная экономическая обстановка играет важную и решающую роль как результат усиливающегося процесса глобализации, стимулируемого развитием информационных и коммуникационных технологий, что способствует беспрецедентным движениям капитала. |
It was important that all actors in the United Nations system took part in efforts to manage globalization and to attain certain goals. |
Необходимо, чтобы в усилиях, направленных на регулирование процесса глобализации и достижение конкретных целей, участвовали все организации системы Организации Объединенных Наций. |
It is our concern that an unintended consequence of the spread of globalization could be the creation an "uncivil society". |
Мы обеспокоены тем, что непредвиденные последствия распространения процесса глобализации могут привести к созданию "антигражданского общества". |
Many developing countries continue to be faced with difficulties in their quest and efforts to integrate effectively into the world economy, thus suffering from the consequences of globalization. |
Как следствие процесса глобализации, многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в своем стремлении и попытках добиться эффективной интеграции в мировую экономику. |
We must take immediate action to check the forces being unleashed by globalization, which have played havoc with the economic and social development of the developing countries. |
Мы должны принять срочные меры с целью обуздания высвобожденных вследствие глобализации сил, которые содействовали подрыву процесса социально-экономического развития в развивающихся стран. |
As with many other services sectors, the impact of globalization and technological progress is transforming the world's health services sector. |
Как и многие другие секторы услуг, под воздействием процесса глобализации и технологического прогресса сектор услуг здравоохранения во всем мире переживает трансформацию. |
No effort should be spared to help developing countries, and in particular the least developed among them, to avoid marginalization through globalization. |
Нельзя жалеть усилий в оказании помощи развивающимся странам, и особенно наименее развитым среди них, с тем чтобы избежать их вытеснения глобализацией из процесса развития. |
This is an important exercise at a time when we must adjust our national administrative structures, policy directives and legal framework to gradually accommodate the requirements of globalization. |
Это важное мероприятие в период, когда нам приходится проводить корректировку наших национальных административных структур, стратегических направлений и правовых рамок для того, чтобы постепенно привести их в соответствие с требованиями процесса глобализации. |
Africa therefore strongly advocates reforms and calls for globalization that is responsive and sensitive to the situation of the world's weakest economies. |
Поэтому страны Африки решительно выступают за проведение реформ и призывают к тому, чтобы в рамках процесса глобализации учитывались интересы наиболее отсталых в экономическом отношении стран мира. |
It should also be recognized that the acceleration of globalization and the intensification of interdependence have increased to a great extent the systemic risks the world faces. |
Необходимо также признать, что ускорение процесса глобализации и увеличение взаимозависимости чрезвычайно повысило угрозу возникновения системных рисков в мире. |
Through cooperation and the pooling of their strength these two international bodies can bring their vast experience and expertise to the task of promoting the globalization of democracy. |
На основе сотрудничества и соединения своего потенциала эти две международные организации могут поставить свой огромный опыт на службу решения задачи глобализации процесса демократии. |
Viet Nam is aware not only of the great benefits brought about by the process of economic globalization, but also of its challenges. |
Вьетнам знает не только об огромных преимуществах процесса экономической глобализации, но и о трудностях, с которыми он сопряжен. |
In fact, in an intricately interdependent world such as the one we live in, no nation should be marginalized from globalization and its benefits. |
Фактически в мире с его тесной взаимозависимостью, как тот, в котором мы живем, ни одна страна не должна стоять в стороне от процесса глобализации и его выгод. |
And we have to make sure that the interests of those so far left behind by globalization are not forgotten. |
И мы должны быть уверены, что не забыты интересы тех, кто оказался далеко за рамками процесса глобализации. |