Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
This is of overriding importance today due to current trends in globalization, from which countries can expect to benefit fully only by ensuring access to efficient maritime services. Это приобрело особое значение сегодня, в условиях процесса глобализации, от которого страны могут ожидать получения максимальных преимуществ лишь в случае обеспечения доступа к эффективным морским перевозкам.
In order for those countries to enjoy the benefits of globalization, multilateral assistance would be required in order to create an enabling environment for the development of external trade. Для того чтобы страны могли извлечь пользу из процесса глобализации, потребуется многосторонняя помощь, с тем чтобы создать благоприятные условия для развития внешней торговли.
Ms. Sibal (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization), referring to the report of the Secretary-General, said that it was timely in that it drew attention to issues arising from greater globalization. Г-жа СИБАЛ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры), ссылаясь на доклад Генерального секретаря, говорит, что в нем внимание было своевременно обращено на вопросы, связанные с углублением процесса глобализации.
The recent high-level dialogue on globalization in the General Assembly had increased the general understanding of its perils and of its promises, which were yet to be realized for most of the developing countries. Недавний диалог высокого уровня в Генеральной Ассамблее по вопросам глобализации в целом расширил представление о сложностях и потенциале этого процесса, который еще предстоит реализовать на практике большинству развивающихся стран.
That approach could have some merit, particularly at the beginning of the process, but sooner or later the discussion must come before the United Nations because of its universality; the problems of globalization must be addressed multilaterally. Такой подход может в какой-то степени быть обоснованным, особенно в начале этого процесса, однако рано или поздно обсуждение должно быть перенесено в Организацию Объединенных Наций по причине ее универсального характера; проблемы глобализации должны решаться на многосторонней основе.
The global nature of the process called for global solutions: a genuine global partnership and strengthened international economic cooperation in order to ensure that the benefits of globalization were distributed as widely as possible and its adverse effects minimized. Глобальный характер этого процесса требует также глобальных решений, формирования подлинного партнерства между странами и лучшего международного экономического сотрудничества, с тем чтобы гарантировать по возможности самое широкое распределение выгод от глобализации и сведение к минимуму ее отрицательных последствий.
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. Однако мы продолжаем придерживаться мнения, что в условиях распространяющейся во всем мире тенденции к взаимозависимости, обусловливающей ситуацию, в которой консультации и консенсус являются частью процесса принятия решений, право вето не выполняет уже никакой полезной функции в рамках международной системы.
If one wanted to take a technological fix upon the intensifying of globalization in recent years, it would be the point at which a global satellite communication system was first established. Если взять технологический аспект активизации процесса глобализации в последние годы, то в первую очередь следует говорить о создании глобальной системы спутниковой связи.
The principal consequence of the recent processes of globalization in the peripheral countries has consisted in the diminishing ability of States to control the economic development of their countries. Основным последствием процесса глобализации в периферийных странах в последние годы явилось уменьшение возможностей государства в плане осуществления контроля за экономическим развитием своих стран.
If there is a massive process of "perverse globalization" such as we have described in this report, it would most probably result in an increase in movements reaffirming "elemental identities". В случае возникновения крупномасштабного процесса "отрицательной глобализации", о котором мы уже писали в настоящем докладе, ее наиболее вероятным последствием явится рост "стихийной самобытности".
The most complex processes now being experienced by developed societies, including new forms of racism, are a direct consequence of deregulated economic activities at the international level and of an inequitable and "wild" process of globalization. Исключительно сложные процессы, переживаемые сегодня обществом развитых стран, включая появление новых форм расизма, суть прямое следствие нерегулируемых экономических действий международного характера, процесса неравномерной и "дикой" глобализации.
In order to accelerate economic growth and poverty eradication there is a need to establish macroeconomic conditions in both developed and developing countries that favour the development of instruments and structures enabling all countries to benefit from globalization. В целях ускорения экономического роста и искоренения нищеты необходимо обеспечить как в развитых, так и в развивающихся странах макроэкономические условия, благоприятствующие созданию таких механизмов и структур, которые позволили бы всем странам получать выгоды от процесса глобализации.
The Committee noted that the overall net economic benefits of globalization worldwide have been positive, but that the distribution of these gains have not been even, neither between nor within countries. Комитет отметил, что в целом экономический эффект глобализации во всем мире положительный, однако распределение выгод этого процесса происходит неравномерно как в самих странах, так и между ними.
In general, the governing principle for policy formulation in relation to the gender consequences of globalization should be to take measures that minimize or offset the damage resulting from negative impacts while trying to consolidate the benefits. В целом в рамках руководящих принципов для разработки политики, касающейся гендерных последствий глобализации, следует предусмотреть меры, которые максимально сокращают или ликвидируют ущерб, обусловливаемый отрицательными последствиями, содействуя при этом консолидации благ этого процесса.
Much has been said and written in the last few years about globalization, and I believe we are all aware of the speed and impact of this very dynamic process. За последние несколько лет немало сказано и многое написано о процессе глобализации, и я убеждена в том, что все мы отдаем себе отчет в стремительных темпах и последствиях этого весьма динамичного процесса.
Given the recognition that globalization was here to stay, she underscored that it was impossible not to acknowledge that population issues affected everyone, even in the more prosperous donor countries. Она подчеркнула, что с учетом процесса глобализации нельзя не признать воздействия вопросов народонаселения на жизнь каждого человека, даже в наиболее процветающих странах-донорах.
I would mention here that the end of the cold war - at least in my perception - was already one of the first results of the accelerated globalization process. И тут я бы сказал, что окончание "холодной войны", по крайней мере на мой взгляд, - уже явилось одним из первых результатов процесса ускоренной глобализации.
Africa had failed to benefit from economic globalization and liberalization, and was increasingly being marginalized in international trade as a result of its inability to diversify its production and graduate to secondary and tertiary commodities. Что касается глобализации и либерализации экономики, то Африка не смогла воспользоваться преимуществами этого процесса; в результате отсутствия возможностей для диверсификации ее производства и выпуска продукции с более высокой степенью обработки степень ее маргинализации возрастает.
The effects of globalization, added to the critical situation of developing countries, particularly in Africa, which were poorly prepared for the era of competition and were exposed to shrinking financial flows, made it imperative to revitalize the dialogue for development among the partners. Последствия процесса глобализации наряду с критическим положением развивающихся стран, особенно в Африке, которые плохо подготовлены к вступлению в эпоху конкуренции и которым предоставляется все меньший объем финансовых средств, диктуют необходимость оживления диалога в целях развития на основе партнерских отношений.
In that regard, while the crisis in South-East Asia was disturbing, especially because it had been foreseen and could have been prevented, it should not be concluded that globalization was dangerous. В этом отношении несмотря на беспокойство в связи с кризисом в Юго-Восточной Азии, особенно учитывая тот факт, что он прогнозировался и мог быть предотвращен, не следует делать вывод об опасности процесса глобализации.
Moreover, with the progress of globalization, we need to address threats posed by infectious diseases such as HIV/AIDS, avian and emerging influenza, and severe acute respiratory syndrome which spread easily across national borders. Кроме того, с учетом ускорения процесса глобализации необходимо решать проблемы, связанные с инфекционными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, птичий и другие появляющиеся формы гриппа, а также атипичная пневмония, быстро распространяющимися, невзирая на национальные границы.
The proliferation of such weapons in today's world is a fundamental sign of the lack of trust among States, despite the fact that a sense of the common fate of individuals and peoples continues to grow with the acceleration of globalization. Распространение такого оружия в сегодняшнем мире убедительно свидетельствует об отсутствии доверия между государствами, несмотря на такой факт, что с ускорением процесса глобализации у людей и народов усиливается чувство общности.
In the context of globalization, the focus is more on how the production process is spread than on the technology required for the production process to take place. В контексте глобализации главный упор делается больше на том, как производственные процессы распространяются, а не на технологиях, необходимых для производственного процесса.
One of the lessons learned is that government responses to globalization in the form of liberalization and privatization must take place not at the expense of institutional or regulatory frameworks, but rather under a respected and enforced framework for sustainable economic development. Один из усвоенных уроков заключается в том, что принимаемые правительствами в связи с глобализацией меры в виде либерализации и приватизации должны осуществляться не в ущерб институциональным или регламентационным структурам, а скорее в прочных и гарантированных рамках процесса устойчивого экономического развития.
Developing and developed countries, together with the United Nations and other relevant international organizations should further strengthen their cooperation and synergy so that all people could enjoy the benefits of globalization by bridging the information gap and making the best possible use of information technology. Развивающиеся и развитые страны, а также Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации должны продолжать укреплять их сотрудничество и взаимодействие, с тем чтобы все люди могли пользоваться выгодами от процесса глобализации путем сокращения информационного разрыва и наиболее оптимального использования информационной технологии.