Development goals should shape the framework of globalization rather than allowing the blind forces of globalization to define development outcome. |
Вместо того, чтобы позволять слепым силам глобализации определять ход развития, следует использовать цели в области развития в качестве основы для формирования рамок процесса глобализации. |
Furthermore, to make globalization work for all and to defuse some of the backlash against globalization, it was crucial that developing countries be given an adequate voice in the decisions affecting their development prospects, particularly in the governing bodies of the international financial institutions. |
Кроме того, для обеспечения всеобщей выгоды от процесса глобализации и устранения определенного противодействия ей решающее значение имеет предоставление развивающимся странам возможности надлежащего участия в процессе принятия решений, которые затрагивают их перспективы развития, в частности в работе руководящих органов международных финансовых учреждений. |
The report focused on how individuals are affected by globalization while at the same time highlighting the role of States, non-State actors and international institutions as critical participants in globalization. |
В докладе рассматривается воздействие глобализации на уровне индивидов и одновременно с этим анализируется роль государства, негосударственных структур и международных учреждений в качестве ключевых участников процесса глобализации. |
Here, however, is the crux of our problem today: while the post-war multilateral system made it possible for the new globalization to emerge and flourish, globalization, in turn, has progressively rendered its designs antiquated. |
Однако в этом и состоит суть нашей сегодняшней проблемы: в то время как послевоенная многосторонняя система создала условия для формирования и упрочения нового процесса глобализации, эта глобализация, в свою очередь, постепенно привела к тому, что конструкция этой системы устарела. |
In 2004, we decided that globalization should also be reformed, because only fair globalization could be a positive force for all the peoples of the world. |
В 2004 году мы приняли решение о необходимости реформирования и процесса глобализации, поскольку лишь справедливая глобализация может быть позитивным фактором для всех народов мира. |
Indeed, three distinct epochs or processes of globalization can be clearly discerned from an examination of contemporary human history. |
Так, современная история человечества позволяет четко выявить три различных эпохи или процесса глобализации 27/. |
There has been a significant change in the distribution of foreign direct investment stock in the world in the wake of globalization. |
После начала процесса глобализации произошли существенные изменения в структуре распределения прямых иностранных инвестиций в мире. |
The importance of innovation and Internet technologies is indisputable, particularly in an age of increasing globalization. |
Важность инновационного процесса и технологий Интернета не вызывает сомнений, особенно в эпоху растущей глобализации. |
Identifying the nature and contents of globalization, in particular from the development perspective, is imperative for developing effective policy responses to its challenges. |
Определение характера и содержание процесса глобализации, в особенности с точки зрения развития, необходимо для разработки эффективной политики по решению возникающих в связи с ним проблем. |
The United Nations is uniquely suited to assume normative leadership for "globalization with a human face". |
Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для того, чтобы играть руководящую роль в деле разработки норм для процесса "глобализации с человеческим лицом". |
In that process, trade barriers had been removed and more liberal trade regimes introduced, with the consequent acceleration of the process of economic globalization. |
Были устранены торговые барьеры, введены более либеральные режимы тор-говли, следствием чего явилось ускорение процесса экономической глобализации. |
The Symposium provided a forum for Ministers to discuss industrial competitiveness in LDCs within the context of increasing globalization. |
На этом форуме министры обсудили проблему конку-рентоспособности промышленности в НРС с уче-том нарастающего процесса глобализации. |
We want Nicaragua to be a constant actor for integration and globalization. |
Мы хотим, чтобы Никарагуа была постоянным участником процесса интеграции и глобализации. |
This is one way to make the globalization of the world economy a lasting reality. |
Это один из путей превращения процесса глобализации мировой экономики в прочную реальность. |
This loss of human values has been compounded by the adverse effects of cultural globalization. |
Такая утрата общечеловеческих ценностей усугубляется негативными последствиями процесса глобализации культуры. |
Whether or not developing countries could take advantage of globalization depended on several factors. |
Способность развивающихся стран извлекать выгоду из процесса глобализации определяется рядом факторов. |
Ways must be found to increase the benefits of globalization for developing countries. |
Необходимо найти средства для обеспечения развивающимся странам возможности получать большую выгоду от процесса глобализации экономики. |
Developing countries were already reaping great benefits from globalization. |
Развивающиеся страны уже получают выгоды от процесса глобализации. |
Equally disturbing was the growing marginalization of developing countries as a direct consequence of the twin processes of liberalization and unbridled globalization. |
Также вызывает озабоченность растущая маргинализация развивающихся стран как прямой результат стремительно идущего двойного процесса либерализации и глобализации. |
Against the backdrop of globalization and interdependence, all States must recognize the importance of maintaining a dialogue on international cooperation. |
С учетом процесса глобализации и углубления взаимозависимости все государства должны признать важное значение продолжения диалога, посвященного международному сотрудничеству. |
The benefits of globalization should be shared as widely as possible. |
Преимуществами глобализации должно пользоваться максимальное число участников этого процесса. |
International support to countries unable to benefit from globalization was indispensable to the success of their development efforts. |
Для того чтобы страны, не получающие выгод от процесса глобализации, могли добиться прогресса в развитии, международное сообщество непременно должно поддерживать их усилия. |
His delegation believed that the current financial crisis was only a temporary setback in the long-term globalization process. |
Его делегация считает, что нынешний финансовый кризис является лишь временной неудачей в рамках долгосрочного процесса глобализации. |
The practical result of globalization had been to widen the inequality between and within nations. |
Практические результаты процесса глобализации обострили неравенство между нациями и внутри них. |
This twofold process of concentration is one of the characteristics of the current process of globalization. |
Этот двоякий процесс концентрации является одной из наиболее характерных особенностей нынешнего процесса глобализации. |