Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
In those conditions, there was scant hope that the least developed countries could benefit from globalization and achieve the objectives defined by the Brussels Programme of Action. В этих условиях вряд ли можно надеяться на то, что наименее развитые страны смогут получить выгоды от процесса глобализации и достигнуть цели, предусмотренные в Брюссельской программе действий.
The third generation was a corollary of the processes of globalization, which included the phenomenon of "ethnogenesis", described as the reconstruction of lost or partially lost ties by human groups. Появление третьего поколения является следствием процесса глобализации, включающего в себя явление "этногенезиса", представляющего собой восстановление утраченных полностью или частично связей между представителями этнических групп.
In response, developing countries are establishing among themselves the necessary institutional frameworks to strengthen their individual and collective capacities so that they can benefit from the potential and the opportunities of the ongoing and unfolding process of globalization. В ответ на это развивающиеся страны устанавливают между собой необходимые институциональные структурные связи для укрепления своих индивидуальных и коллективных способностей в целях извлечения пользы из ныне происходящего и все еще разворачивающегося процесса глобализации.
The poor countries could not benefit from globalization as they did not have access to the new information and communications technologies that were monopolized by the rich countries. Не имея доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям, монополия на которые принадлежит обеспеченным странам, бедные страны не могут извлечь выгоду из процесса глобализации.
For a number of years, the United Nations had been examining in some detail the economic, social, environmental and cultural dimensions of globalization, the debate over the costs and benefits of which had intensified. На протяжении нескольких лет Организация Объединенных Наций занимается детальным изучением экономических, социальных, экологических и культурных аспектов глобализации, процесса, преимущества и недостатки которого вызывают бурные споры.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative was a good example of wealthier countries working together to help other countries whose debt burden had made them vulnerable in the face of globalization. Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью представляет собой удачный пример сотрудничества между богатыми государствами в целях оказания помощи другим странам, бремя задолженности которых делает их уязвимыми перед лицом процесса глобализации.
In the final analysis, what is indisputable is that integration into the global economy and accessing the benefits from globalization presupposes that a platform for industry already exists. В конечном счете интеграция в глобальную экономику и получение благ от процесса глобализации требуют существования в стране промышленной базы.
Increased competition resulting from globalization was apparent at all levels of economic activity, and especially in the accelerated pace of international mega-mergers and acquisitions, as studied in this year's World Investment Report. Усиление конкуренции под влиянием глобализации проявляется на всех уровнях экономической деятельности, в особенности в ускорении процесса международных мегаслияний и приобретений, что является предметом анализа в Докладе о мировых инвестициях за этот год.
This impetus is driven by the need to realign countries to recent globalization trends in terms of fiscal pressures, introduction of market-oriented reforms, reorientation of economic growth, structural adjustment and transitions. Стимулом этого процесса является необходимость корректировки политики стран с учетом современных тенденций глобализации в плане перераспределения налогового бремени, внедрения рыночных реформ, переориентации экономического роста, структурной перестройки и перехода к рыночной экономике.
Advocacy and training are key strategies to accelerate implementation of the Code in an era of globalization, and have become even more relevant to informed choice on feeding options and for the protection of infants in the context of the HIV pandemic. В эпоху глобализации главными средствами ускорения процесса реализации этого Кодекса являются пропагандистская работа и профессиональная подготовка, которые приобретают все большее значение для осознанного выбора методов кормления ребенка и для защиты новорожденных от опасности инфицирования ВИЧ.
To reap the fullest benefits of globalization, rules and norms should be established only with the participation of the large part of the world that was currently excluded from such decision-making. Для того, чтобы в наиболее полной мере пользоваться выгодами, предоставляемыми глобализацией, необходимо устанавливать правила и нормы только при участии значительной части стран мира, которые в настоящее время исключены из процесса принятия таких решений.
The differential reach and impact of globalization has generated economic asymmetries, both at the global and national levels, and poses new challenges to our development aspirations. Неравномерный охват и неодинаковое влияние процесса глобализации породили экономические перекосы как на глобальном, так и на национальном уровнях и бросили новые вызовы нашим чаяниям в области развития.
Second, the biggest challenge facing global governance institutions is to find ways to reverse the trend towards growing inequality (within and between countries) that has characterized the current process of globalization. Во-вторых, самая крупная задача, стоящая перед институтами глобального управления, заключается в поиске путей обращения вспять тенденции к усилению неравенства (внутри стран и между ними), которая характерна для нынешнего процесса глобализации.
One type of trademark, for example, is a company's "brand" which may have become, with globalization, a most sought after commodity. Например, одной из разновидностей товарных знаков является "торговая марка" компании, которая в условиях процесса глобализации, возможно, превратилась в наиболее желаемый товар.
While there have been some encouraging developments with regard to achieving the agreed ODA targets, globalization has also opened opportunities for exploring innovative ways of providing development finance. В достижении согласованных целевых показателей официальной помощи в целях развития был достигнут отрадный прогресс, однако глобализация открывает возможности и для изучения нетрадиционных подходов к финансированию процесса развития.
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 3, said that the Uruguay Round negotiations had extended the process of trade liberalization, giving further impetus to the globalization of markets and competition. Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, заявила, что переговоры Уругвайского раунда привели к углублению процесса либерализации торговли, придав новый импульс глобализации рынков и конкуренции.
In that sense, the global economy has always been Singapore's "hinterland" and the country has always been a key player in the globalization of economic activities. В этом смысле глобальная экономика всегда была для Сингапура своего рода "тылом", и страна неизменно выступала одним из ведущих участников процесса глобализации экономической деятельности.
Similarly, although globalization has provided new opportunities for those countries with the policy instruments and institutional and technical capacities to participate in increased international trade and investment, many others are being left behind and marginalized. Аналогичным образом, хотя в процессе глобализации перед этими странами открылись новые возможности для участия в более интенсивной международной торговле и инвестиционной деятельности благодаря использованию соответствующих механизмов в области политики, а также институционального и технического потенциала, многие другие страны остаются в стороне от этого процесса.
This, together with the opening to globalization and a sharp increase in economic and social inequalities, led to the emergence of an ideological void, increasingly accompanied by a mounting nationalism, which has gained force in recent years. Все это, в сочетании с открытием воздействию процесса глобализации и резким ростом социального и экономического неравенства, привело к возникновению идеологической пустоты, все чаще сопровождаемой растущим национализмом, который приобрел особую силу в последние годы.
We are witnessing the globalization of financial markets, which significantly affect capital, currency and credit flows, as well as the economies of all of nations. Мы являемся свидетелями процесса глобализации финансовых рынков, который оказывает значительное влияние на движение капитала и валюты, кредитные потоки и затрагивает экономику всех стран.
The developing countries should be allowed to pursue globalization at their own pace so as to enable them to develop social and institutional structures to fully benefit from the process while minimizing its negative impact. Развивающимся странам следует разрешить участвовать в процессе глобализации своими темпами, с тем чтобы дать им возможность создать социальные институциональные структуры, которые позволили бы им в полной мере извлекать блага из этого процесса при минимизации его негативного воздействия.
Against this backdrop, there is a need to build a favourable environment that would enable the developing countries to compete in the world trading system and to fully benefit from globalization. В этих условиях для них необходимо создавать такую благоприятную обстановку, какая позволила бы развивающимся странам конкурировать в мировой торговой системе и извлекать из процесса глобализации всестороннюю пользу.
There is no doubt that we live in an increasingly interdependent world where changes are being brought about by technological innovation in the setting of an accelerated process of globalization. Нет сомнений в том, что мы живем во все более взаимозависимом мире, изменения в котором происходят за счет технологических новшеств в условиях ускорения процесса глобализации.
Owing to globalization, differences among cultures and religions have become starker, as modern communication technologies and fast, affordable forms of transport have led to a world where people of different backgrounds have the daily opportunity and need to interact. В результате процесса глобализации различия между религиями и культурами становятся особенно очевидными, поскольку современные технологии связи и быстрые и доступные виды перевозок привели к созданию мира, в котором представители самых различных культур имеют ежедневную возможность взаимодействовать, равно как и потребность в этом взаимодействии.
In this global context, countries are joining the trends of globalization from very different levels of development, and consequently, the opportunities and the effects of these new processes turn out to be extremely unequal. В этом общемировом контексте участниками процесса глобализации становятся страны, которые имеют самые различные уровни развития и, следовательно, возможностей, и воздействие новых процессов приводит к исключительно большому разрыву в области преимуществ.