Английский - русский
Перевод слова Globalization
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Globalization - Процесса"

Все варианты переводов "Globalization":
Примеры: Globalization - Процесса
The Seminar concluded that immigration should be perceived as a positive phenomenon and that the question of migration was inseparable from the current process of economic globalization. На семинаре был сделан вывод о том, что иммиграцию следует рассматривать как положительное явление и что вопрос о миграции неотделим от происходящего в настоящее время процесса экономической глобализации.
The countries best placed to benefit from globalization were those adapting to change and transforming their policies and structures to support more market-based outward-oriented growth. Наибольшую выгоду из процесса глобализации могут извлечь страны, которые адаптируются к изменениям и преобразуют свою политику и структуры с целью поддержки роста, в большей степени опирающегося на рынок и ориентированного на экспорт.
More than ever before, due largely to globalization, we must strive for sustainable development as set out in Agenda 21, adopted in Rio de Janeiro in 1992. Сейчас, во многом вследствие идущего процесса глобализации, острее, чем когда бы то ни было прежде, ощущается потребность в усилиях по достижению целей устойчивого развития, определенных в принятой в 1992 году в Рио-де-Жанейро Повестке дня на ХХI век.
The era of globalization and information technology has experienced a shift from task-centred to process-centred organizations, which has allowed for the integration of tasks into connected processes. В эпоху глобализации и развития информационной технологии происходит переход от организаций, подчиненных выполнению конкретно поставленной задачи, к организациям, подчиненным выполнению определенного процесса, что создает возможности для увязки задач в рамках взаимосвязанных процессов.
It is possible that increasing globalization, together with Bhutan's growing unemployment and rural-to-urban migration, may significantly increase high-risk behaviours among our young people. Активизация процесса глобализации наряду с ростом безработицы и миграцией населения из сельской местности в города в Бутане может привести к значительному распространению среди нашей молодежи моделей поведения, связанных с высокой степенью риска.
That explained why the developing countries took a sceptical view of recommendations that they should seize the opportunities afforded by globalization. Не имея доступа к новым информационным и коммуникационным технологиям, монополия на которые принадлежит обеспеченным странам, бедные страны не могут извлечь выгоду из процесса глобализации.
Similarly, in the area of information and communication technology, an important catalyst for globalization, the digital divide was seen as adding to the unevenness of this process. В области информационных и коммуникационных технологий, являющихся одним из важных катализаторов глобализации, неравномерному развитию этого процесса способствует информационное неравенство.
(b) National policies and the international operations of local enterprises in the Gulf subregion need to play a key role in determining the pattern of globalization in this region. Ь) национальная политика и международные операции местных предприятий стран Залива должны стать определяющим фактором процесса глобализации в этом регионе.
Although the role of the public sector in spatial planning has changed, and its importance may have decreased due to European integration, the transition process and globalization, it remains to be discussed how planning can still be used to protect low-income groups and ethnic minorities. Хотя роль государственного сектора в территориальном планировании претерпела изменения и снизилась в ходе европейской интеграции, процесса преобразований и глобализации, следует искать пути использования методов планирования для защиты малоимущих групп населения и этнических меньшинств.
Globalization's promise cannot be realized, however, unless globalization results in broad benefits for the majority of the world's people, especially those living outside the economic mainstream. Вместе с тем потенциал процесса глобализации не может быть реализован до тех пор, пока он не принесет повсеместные выгоды большинству населения мира, особенно тем, кто живет в стороне от столбовой дороги экономического развития.
The TEMPORARY CHAIRPERSON expressed the hope that, despite the political difficulties involved in broadening the scope of the Convention, the realities of globalization and migration would eventually bring it about. Многие участники процесса готовы решать проблемы миграции, но необязательно исходя из позиции прав человека; поэтому внедрение основанного на правах подхода является ключевым требованием.
The huge groundswell of global public opinion is in our favour, and we have a responsibility to see that we are doing everything in our own power to bring about conditions that are conducive to benefiting from globalization. Широкие круги мировой общественности на нашей стороне, и мы обязаны делать все что в наших силах для создания условий, которые помогут получать выгоды от процесса глобализации.
Sometimes people are so confident about the robustness of globalization that they assume that it can't be reversed: but this is exactly what each round of financial and economic turbulence threatens. Некоторые люди настолько верят в глобализацию, что считают ее необратимой, однако в возможной обратимости процесса и заключается угроза каждого раунда финансовой и экономической нестабильности.
Morocco recognized that liberalization and globalization were necessary processes which, if steered in a collaborative spirit with due regard for the danger of excluding populations and nations from integration in the world economy, could open up unparalleled opportunities in the next century. Марокко признает необходимость либерали-зации и глобализации, если их проводить в духе сотрудничества и не допустить исключения народов и стран из процесса интеграции в мировую экономику, поскольку они открывают в будущем веке беспрецедентные возможности.
Numerous empirical studies have been conducted, but have not achieved a consensus. One problem with the globalization argument is that trade remains small relative to GDP in most developed economies. Одна из проблем, касающихся аргументов в пользу процесса глобализации, заключается в том, что в развитых странах торговля не связана в большой степени с ВВП.
Millions of men and women throughout the world had been completely bypassed by globalization, whose relentless process of marginalization and exclusion had not yet run its course. Миллионы мужчин и женщин во всем мире фактически остались на обочине процесса глобализации, суть которой по-прежнему определяется неумолимой логикой маргинализации и дискриминации.
It is through international cooperation and an enlightened multilateral process of deliberation and negotiation that the international community can deal with the contemporary challenges in a world buffeted by the forces of globalization. В мире, осаждаемом силами глобализации, справиться с современными проблемами можно только с помощью международного сотрудничества и просвещенного многостороннего процесса обсуждений и переговоров.
A 2005 Emergence Programme setting out Morocco's industrial development strategy targeted specific sectors to enable the country to maximize its advantages, ensure better allocation of resources, reap the benefits of globalization and create the conditions for more rapid growth. Выполнение этой программы позволит стране максимально использовать свои преимущества, обеспечить более равномерное распределение ресурсов, приобщиться к выгодам процесса глобализации и создать условия для ускоренного роста экономики.
Experience of the past 30 years had shown that the structural reform policies in the developing world had reinforced the trend towards greater inequality, which had become a feature of finance-driven globalization. Опыт прошедших 30 лет показывает, что политика структурных реформ в развивающихся странах усиливает тенденцию к углублению неравенства, которое стало одной из характерных черт процесса глобализации, движимого финансовыми интересами.
It appears paradoxical that the deeper countries insert themselves into the global economy through international trade and finance, the further they would diminish their policy options - particularly for developing countries that are newcomers to globalization. Представляется парадоксальным, что чем теснее страны связаны с мировой экономикой в результате международной торговли и финансов, тем уже круг имеющихся у них вариантов политики, особенно для развивающихся стран, которые являются новичками процесса глобализации.
Pursuant to General Assembly resolution 58/206, the present report focuses on the impact of globalization on women's employment and empowerment, using an example from the service sector. В соответствии с резолюцией 58/206 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе особое внимание уделяется воздействию процесса глобализации на обеспечение занятости и расширение прав и возможностей женщин на примере сектора услуг.
To address that issue, UNIFEM was supporting efforts to incorporate gender perspectives into macroeconomic frameworks and to strengthen country capacity to manage globalization and economic transition from the perspective of poor women. ЮНИФЕМ поддерживает деятельность, направленную на учет гендерных аспектов в макроэкономической политике и на укрепление национального потенциала по регулированию процесса глобализации и переходного периода в экономике таким образом, чтобы улучшить положение бедных женщин.
As developing countries, especially the most vulnerable among them, become ever more marginalized from globalization and are being left behind the advances of information technology, their developmental opportunities vanish and they face further marginalization with all the ensuing consequences. По мере того как развивающиеся страны, в особенности наиболее уязвимые среди них, во все большей степени отстают от процесса глобализации и развития информационных технологий, потенциальные возможности их развития сходят на нет, и их отставание лишь усугубляется со всеми вытекающими из этого последствиями.
In addition, some participants considered that the Conference had not gone far enough in addressing more general or political aspects of the widening gap between rich and poor countries head-on, particularly in the present context of rapid, market-driven globalization. Кроме того, некоторые участники считали, что на Конференции не было предпринято достаточных шагов для конкретного рассмотрения более общих или политических аспектов сокращения разрыва между богатыми и бедными странами, особенно в нынешних условиях происходящего под действием рыночных сил быстрого развития процесса глобализации.
Implementation of the «Dialogue of Civilizations» program is closely connected with interconfessional dialogue that brings together representatives of world religions to face current global challenges of extremism and terrorism, the side-effect of globalization. Реализация программы «Диалог цивилизаций» связана с развитием межконфессионального диалога, цель которого - совместное самоопределение представителей мировых конфессий относительно глобальных вызовов сегодняшнего дня - экстремизма и терроризма, представляющих собой оборотную сторону процесса глобализации.