Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
This system could only function if there was perfect coordination between the three services involved. Такая система может функционировать лишь в условиях совершенной координации действий соответствующих трех служб.
The institution will function as an international, interdisciplinary and intercultural centre of excellence in the fields of anti-corruption education, training, cooperation and research. Этот институт будет функционировать как международный, междисциплинарный и межкультурный учебный центр в таких областях, как обучение по вопросам борьбы с коррупцией, подготовка кадров, сотрудничество и научно-исследовательская работа.
Even the most independent national preventive mechanism with the strongest mandate cannot function without sufficient resources. Даже самый независимый национальный превентивный механизм с широкими полномочиями не может функционировать без достаточных ресурсов.
UNDP further recognizes that in a globalized world, national actors must function at global, regional and national levels. ПРООН также признает, что в глобализованном мире государственные субъекты должны функционировать на международном, региональном и государственном уровнях.
Cadastral surveying is the activity where private companies are most involved, and market competition will guarantee that companies function at 100 per cent recovery rates. Кадастровая съемка является таким видом деятельности, для которого характерно самое широкое вовлечение частных компаний, а конкуренция на рынке явится гарантией того, что компании будут функционировать при 100-процентных показателях возмещения затрат.
Each stage can function independently, although continuity is assured. Каждая ступень может функционировать самостоятельно, сохраняя преемственность.
This body would function under the operational and governing structure of the UNECE, based in Geneva. Этот орган будет функционировать в рамках оперативной и регулирующей структуры ЕЭК ООН, базирующейся в Женеве.
The trouble was that without solidarity, the European Union could not function effectively as a monetary union. Беда в том, что без солидарности Европейский союз не способен эффективно функционировать в качестве валютного союза.
This type of agreement may function best when a national Government has tough policy instruments at its disposal should the voluntary approach prove insufficient. Такого рода соглашения могут функционировать лучше всего в том случае, когда национальное правительство располагает жесткими нормативными инструментами на тот случай, если добровольный подход окажется неэффективным.
There were now thousands, which could function in part thanks to financial assistance from the Government. Теперь их тысячи, причем функционировать они могут отчасти благодаря финансовой поддержке со стороны государства.
This group will function as a technical unit of the Joint Committee for Justice Reform and will feed in ideas and facilitate needed changes. Эта группа будет функционировать в качестве технического подразделения Объединенного комитета по судебной реформе и будет представлять идеи и способствовать необходимым изменениям.
The monitoring and evaluation mechanism will function alongside the ECOWAS Commission's operational plan to provide further tools and guidance. Механизм мониторинга и оценки будет функционировать параллельно осуществлению оперативного плана Комиссии ЭКОВАС для обеспечения дополнительного инструментария и ориентиров.
Networks/platforms can also function as virtual meeting places, using ICT. Сети/платформы могут также функционировать в качестве мест виртуальных совещаний благодаря использованию ИКТ.
The Subcommittee explained to States its interpretation of how national preventive mechanisms should function, rather than assessing and accrediting them. Подкомитет разъясняет государствам свое понимание того, как должны функционировать национальные превентивные механизмы, вместо того чтобы оценивать их или предоставлять им какую-то аккредитацию.
Many delegations emphasized the crucial role played by civil society and the fact the United Nations could not function properly without them. Многими делегациями подчеркивалась крайне важная роль гражданского общества и тот факт, что без него Организация Объединенных Наций не могла бы функционировать надлежащим образом.
A number of accountability mechanisms may function at the national level, including judicial, quasi-judicial, administrative, political, and social mechanisms. На национальном уровне может функционировать ряд механизмов обеспечения подотчетности, включая судебные, квазисудебные, административные, политические и социальные.
Civil society can only function effectively when the State cooperates in a spirit of partnership. Гражданское общество может эффективно функционировать только в том случае, когда государство сотрудничает в духе партнерства.
Special plenary sessions would not be necessary, as the Dispute Tribunal would function on a full-time basis. Проведение специальных пленарных сессий не потребуется, поскольку Трибунал по спорам будет функционировать на постоянной основе.
Upon completion, the strategic plan will function as a living document that requires refinement and updating over time. По окончании его разработки стратегический план будет функционировать как "живой" документ, требующий уточнения и обновления с течением времени.
Protection measures will be ineffective if other parts of the criminal justice system do not function well. Меры защиты окажутся неэффективными, если все остальные компоненты системы уголовного правосудия не будут слаженно функционировать.
The Government continues to meet and function, since it continues to enjoy the support of a parliamentary majority. Правительство продолжает проводить заседания и функционировать, так как оно по-прежнему пользуется поддержкой парламентского большинства.
There is an urgent need for an independent external oversight mechanism until the Auditor General's office can function effectively. Существует неотложная необходимость в создании независимого механизма внешнего надзора пока не начнет эффективно функционировать Главное ревизионное управление.
Based on security and trust, a good-governance programme should create an economic climate in which reputable private-sector actors can function. Основываясь на безопасности и доверии, программа благого управления должна создать надлежащие экономические условия, в которых могут функционировать участники из частного сектора.
Likewise, national and regional programmes cannot function in isolation from a global corporate capacity to provide leadership, support and quality assurance. С другой стороны, национальные и региональные программы не в состоянии функционировать изолированно от глобального общеорганизационного потенциала, обеспечивающего лидерство, поддержку и гарантию качества.
Institutions cannot function without the input of men. Институты не могут функционировать без участия людей.