| This system could only function if there was perfect coordination between the three services involved. | Такая система может функционировать лишь в условиях совершенной координации действий соответствующих трех служб. |
| The institution will function as an international, interdisciplinary and intercultural centre of excellence in the fields of anti-corruption education, training, cooperation and research. | Этот институт будет функционировать как международный, междисциплинарный и межкультурный учебный центр в таких областях, как обучение по вопросам борьбы с коррупцией, подготовка кадров, сотрудничество и научно-исследовательская работа. |
| Even the most independent national preventive mechanism with the strongest mandate cannot function without sufficient resources. | Даже самый независимый национальный превентивный механизм с широкими полномочиями не может функционировать без достаточных ресурсов. |
| UNDP further recognizes that in a globalized world, national actors must function at global, regional and national levels. | ПРООН также признает, что в глобализованном мире государственные субъекты должны функционировать на международном, региональном и государственном уровнях. |
| Cadastral surveying is the activity where private companies are most involved, and market competition will guarantee that companies function at 100 per cent recovery rates. | Кадастровая съемка является таким видом деятельности, для которого характерно самое широкое вовлечение частных компаний, а конкуренция на рынке явится гарантией того, что компании будут функционировать при 100-процентных показателях возмещения затрат. |
| Each stage can function independently, although continuity is assured. | Каждая ступень может функционировать самостоятельно, сохраняя преемственность. |
| This body would function under the operational and governing structure of the UNECE, based in Geneva. | Этот орган будет функционировать в рамках оперативной и регулирующей структуры ЕЭК ООН, базирующейся в Женеве. |
| The trouble was that without solidarity, the European Union could not function effectively as a monetary union. | Беда в том, что без солидарности Европейский союз не способен эффективно функционировать в качестве валютного союза. |
| This type of agreement may function best when a national Government has tough policy instruments at its disposal should the voluntary approach prove insufficient. | Такого рода соглашения могут функционировать лучше всего в том случае, когда национальное правительство располагает жесткими нормативными инструментами на тот случай, если добровольный подход окажется неэффективным. |
| There were now thousands, which could function in part thanks to financial assistance from the Government. | Теперь их тысячи, причем функционировать они могут отчасти благодаря финансовой поддержке со стороны государства. |
| This group will function as a technical unit of the Joint Committee for Justice Reform and will feed in ideas and facilitate needed changes. | Эта группа будет функционировать в качестве технического подразделения Объединенного комитета по судебной реформе и будет представлять идеи и способствовать необходимым изменениям. |
| The monitoring and evaluation mechanism will function alongside the ECOWAS Commission's operational plan to provide further tools and guidance. | Механизм мониторинга и оценки будет функционировать параллельно осуществлению оперативного плана Комиссии ЭКОВАС для обеспечения дополнительного инструментария и ориентиров. |
| Networks/platforms can also function as virtual meeting places, using ICT. | Сети/платформы могут также функционировать в качестве мест виртуальных совещаний благодаря использованию ИКТ. |
| The Subcommittee explained to States its interpretation of how national preventive mechanisms should function, rather than assessing and accrediting them. | Подкомитет разъясняет государствам свое понимание того, как должны функционировать национальные превентивные механизмы, вместо того чтобы оценивать их или предоставлять им какую-то аккредитацию. |
| Many delegations emphasized the crucial role played by civil society and the fact the United Nations could not function properly without them. | Многими делегациями подчеркивалась крайне важная роль гражданского общества и тот факт, что без него Организация Объединенных Наций не могла бы функционировать надлежащим образом. |
| A number of accountability mechanisms may function at the national level, including judicial, quasi-judicial, administrative, political, and social mechanisms. | На национальном уровне может функционировать ряд механизмов обеспечения подотчетности, включая судебные, квазисудебные, административные, политические и социальные. |
| Civil society can only function effectively when the State cooperates in a spirit of partnership. | Гражданское общество может эффективно функционировать только в том случае, когда государство сотрудничает в духе партнерства. |
| Special plenary sessions would not be necessary, as the Dispute Tribunal would function on a full-time basis. | Проведение специальных пленарных сессий не потребуется, поскольку Трибунал по спорам будет функционировать на постоянной основе. |
| Upon completion, the strategic plan will function as a living document that requires refinement and updating over time. | По окончании его разработки стратегический план будет функционировать как "живой" документ, требующий уточнения и обновления с течением времени. |
| Protection measures will be ineffective if other parts of the criminal justice system do not function well. | Меры защиты окажутся неэффективными, если все остальные компоненты системы уголовного правосудия не будут слаженно функционировать. |
| The Government continues to meet and function, since it continues to enjoy the support of a parliamentary majority. | Правительство продолжает проводить заседания и функционировать, так как оно по-прежнему пользуется поддержкой парламентского большинства. |
| There is an urgent need for an independent external oversight mechanism until the Auditor General's office can function effectively. | Существует неотложная необходимость в создании независимого механизма внешнего надзора пока не начнет эффективно функционировать Главное ревизионное управление. |
| Based on security and trust, a good-governance programme should create an economic climate in which reputable private-sector actors can function. | Основываясь на безопасности и доверии, программа благого управления должна создать надлежащие экономические условия, в которых могут функционировать участники из частного сектора. |
| Likewise, national and regional programmes cannot function in isolation from a global corporate capacity to provide leadership, support and quality assurance. | С другой стороны, национальные и региональные программы не в состоянии функционировать изолированно от глобального общеорганизационного потенциала, обеспечивающего лидерство, поддержку и гарантию качества. |
| Institutions cannot function without the input of men. | Институты не могут функционировать без участия людей. |