Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
The Security Council has a clear general understanding that the Counter-Terrorism Committee should not, and will not, function as a repressive organ or in any way go beyond the limits of its mandate. В Совете Безопасности имеется твердое общее понимание о том, что Контртеррористический комитет не должен и не будет функционировать в качестве «репрессивного» органа или каким-либо иным образом выходить за рамки своего мандата.
The GMA process would function well and be effective with an appropriate and predictable financial base that would not adversely affect the fulfilment of existing tasks and responsibilities under UNCLOS and the relevant General Assembly resolutions. Процесс ГОМС будет исправно и эффективно функционировать при наличии надлежащей и предсказуемой финансовой базы, создание которой не отразится негативным образом на выполнении задач и обязанностей, уже предусмотренных ЮНКЛОС и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Only then can they function impartially and for the benefit of all in Kosovo. Norway welcomes Mr. Steiner's concept paper on principles for sustainable return of internally displaced persons and refugees, which is another key benchmark. Только тогда они смогут функционировать беспристрастно и на благо и в интересах всех в Косово. Норвегия одобряет составленный гном Штайнером концептуальный документ о принципах непрерывного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, что является еще одним ключевым показателем.
It must function less as a geopolitical instrument of major Powers and more as a transparent and legitimate organ accountable to the wider membership of the United Nations. Он должен функционировать не столько в качестве геополитического инструмента в руках крупных держав, сколько в качестве транспарентного и легитимного органа, отвечающего перед более широким кругом членов Организации Объединенных Наций.
We are confident that, under your skilled and able stewardship, the Open-ended Working Group on Council reform will function successfully and will have a fruitful outcome. Мы уверены, что под Вашим искусным и компетентным руководством Рабочая группа открытого состава по вопросу о реформе Совета будет успешно функционировать и у нас будут плодотворные результаты.
There is a strong shared professional belief that the Commission can function best when focusing on its area of technical expertise, i.e., the development of statistical systems at the national and global levels. Многие члены Комиссии разделяют твердое профессиональное убеждение в том, что Комиссия может функционировать наилучшим образом, когда она сосредоточена на рассмотрении вопросов, входящих в ее сферу технической компетенции, т.е. вопросов развития статистических систем на национальном и глобальном уровнях.
Civil society organizations/NGOs and their networks will be invited to autonomously establish a global mechanism for food security and nutrition which will function as a facilitating body for CSO/NGOs consultation and participation in the CFS. Организациям гражданского общества/НПО и их сетям будет предложено самостоятельно учредить глобальный механизм для обеспечения продовольственной безопасности и питания, который будет функционировать как орган содействия проведению консультаций с ОГО/НПО и их участию в работе КВПБ.
The focus of the most recent phase of the project has been on achieving synergy and efficiency, in order to ensure that the various institutions increasingly function as a coherent, multidisciplinary institution. Основное внимание в рамках самого последнего этапа проекта уделяется обеспечению взаимодействия и эффективности работы, с тем чтобы различные учебные заведения все в большей степени могли функционировать как единая слаженно работающая многодисциплинарная структура.
The AWG-KP took note of the further input submitted by Parties on how the possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms would function. СРГ-КП приняла к сведению дальнейший вклад Сторон по вопросу о том, как будут функционировать возможные усовершенствования торговли выбросами и механизмов, основанных на проектах.
He said that a key message of the meeting was that the current crisis provides challenges but also opportunities: governments have an opportunity to re-examine their health systems in light of the new context in which they must function. Он сказал, что основной вывод совещания состоял в том, что нынешний кризис ставит проблемы, но одновременно дает возможности: правительства имеют возможность пересмотреть свои системы здравоохранения в свете новой ситуации, в которой им приходится функционировать.
It might function in a similar fashion to the time-limited trust fund established under the Quick Start Programme of the Strategic Approach or the GEF small grants programme. Он мог бы функционировать по аналогии с ограниченным по времени целевым фондом, созданным в рамках Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода или программы малых грантов ФГОС.
In the present note the main relevance of the Multilateral Fund continues to be as a possible model for a financial mechanism that would function under the authority of the parties to the mercury instrument. В настоящей записке Многосторонний фонд вновь описывается прежде всего как возможная актуальная модель финансового механизма, который мог бы функционировать под руководством сторон документа по ртути.
They will function as a single political territory under a special system that will promote, among other benefits, the protection and preservation of aquatic ecosystems and manage the commercial and industrial exploitation of the area's resources. Они будут функционировать в качестве единой политической территории в рамках специальной системы, которая будет способствовать, среди прочего, защите и охране водных экосистем и управлению коммерческой и промышленной эксплуатацией ресурсов этого района.
In this situation, the entire corporate group may function as a single enterprise, even though the assets and employees are spread among the various separate legal entities that comprise the group. В такой ситуации вся корпоративная группа может функционировать как единое предприятия, хотя активы и сотрудники распределены между различными самостоятельными юридическими лицами, входящими в состав группы.
In the context of this project, the working group would function as a committee accompanying the project and would answer any questions that arose in the project work. В контексте этого проекта рабочая группа будет функционировать в качестве курирующего проект комитета и будет отвечать на любые вопросы, которые возникнут в ходе его реализации.
If only one main Centre was to be established in Sarajevo, it should function in a manner that allows the information to be transferred easily from place to place, in order to reach out to parts of the population affected which cannot afford to travel. В том случае, если будет создан один основной центр в Сараево, то он должен функционировать в порядке, позволяющем свободно передавать информацию из одного места в другое, с тем чтобы можно было охватить те затронутые группы населения, которые не могут позволить себе совершать поездки.
Given the new threats to security, the disarmament and non-proliferation architecture must, more than ever, be preserved and, if necessary, strengthened so that all its elements can function effectively. С учетом новых угроз безопасности архитектуру в области разоружения и нераспространения нужно как никогда сохранять и, при необходимости, укреплять, с тем чтобы все ее элементы могли эффективно функционировать.
In that period, now long past, it has been said that the Conference on Disarmament functioned when the permanent members of the Security Council agreed amongst themselves that it would function. В этот период - теперь уже давнего прошлого - поговаривали, что Конференция по разоружению функционировала тогда, когда постоянные члены Совета Безопасности договаривались между собой, что она будет функционировать.
He called for increased contributions to improve the level and quality of UNRWA services and emergency assistance programmes and expressed appreciation to donors; without their support UNRWA could not function. Оратор призывает к увеличению взносов в целях повышения уровня и качества услуг и программ по чрезвычайной помощи БАПОР и выражает благодарность донорам; без их поддержки БАПОР функционировать не сможет.
The investigation function of the Office of Internal Audit became fully operational in 2010 with the completion of recruitment for the newly established investigation unit. Новый Следственный отдел Управления внутренней ревизии стал функционировать на полную силу в 2010 году после того, как его штат был полностью укомплектован.
There is much expectation that the ECCC will function as a model court in Cambodia, so that good practices can be shared with the wider judiciary and gradually help uplift its practice. Существуют большие надежды на то, что ЧПСК будет функционировать в качестве образцового суда в Камбодже, с тем чтобы передовой опыт мог использоваться в рамках более широкого круга судебных органов и способствовать постепенному улучшению их практики.
I would say that this is multilateralism at its best, at a moment when many might question whether big forums can work and whether big treaties can function. Я бы сказал, что речь идет о многосторонности в самом лучшем смысле, в тот момент, когда многие ставят под сомнение вопрос о том, в состоянии ли функционировать крупные форумы и большие договоры.
ICAPP was firmly convinced that representative democracy could not function properly without political parties, which enabled the electorate to express itself and played a key role in ensuring inclusive participation and accountable representation. МКАПП твердо убеждена в том, что представительная демократия не может функционировать надлежащим образом при отсутствии политических партий, которые дают возможность электорату выражать свое мнение и играть ключевую роль в обеспечении всестороннего участия и подотчетного представительства.
But this of course needs to be a global effort because any new system will only function effectively if all countries agree, and stick to, a common set of high standards. Но разумеется, нужно, чтобы эти усилия носили глобальный характер, ибо всякая новая система будет функционировать эффективно только в том случае, если все страны согласуют общий комплекс высоких стандартов и будут придерживаться его.
Preliminarily, the Secretary-General observes that, once appointed, the Dispute Tribunal judges will establish the rules of procedure and evidence under which the Tribunal will function. В предварительном порядке Генеральный секретарь отмечает, что после того, как судьи будут назначены, они примут правила процедуры и доказывания, согласно которым трибуналы по спорам будут функционировать.