Challenges relating to access to justice are especially aggravated and acute in conflict and post-conflict situations because formal justice systems may no longer exist or function with any level of efficiency or effectiveness. |
В конфликтных и постконфликтных ситуациях проблемы доступа к правосудию встают особенно остро и усугубляются, поскольку формальная система отправления правосудия не может более существовать или функционировать с той или иной степенью эффективности и результативности. |
Public agencies should function as a financial backup for programmes that do not attract corporate sponsors, based on the understanding that they cannot interfere with contents. |
Государственные учреждения должны функционировать в качестве вспомогательного финансового резерва, предназначенного для программ, к финансированию которых не были привлечены корпоративные спонсоры, при том понимании, что эти учреждения не могут вмешиваться в решение вопросов, касающихся контента. |
it'll still function, and it'll probably look normal in a year. |
Она всё ещё будет функционировать но возможно, станет выглядеть нормальной только через год |
but it would tell us whether or not She could function afterwards, |
Но это нам покажет, сможет ли она функционировать. |
It also noted the assessment that military tribunals must function with independence and impartiality, guaranteeing human rights, and in particular the right to a fair trial. |
Он также отмечает мнение, что военные трибуналы должны функционировать с соблюдением принципов независимости и беспристрастности, гарантируя осуществление прав человека, в частности права на справедливое судебное разбирательство. |
A new Constitution had been adopted in 1995, but it restricted freedom of association and assembly, and although political parties were permitted, they could not function unhindered. |
Новая Конституция была принята в 1995 году, но она ограничивает свободу объединений и собраний, а политические партии, хотя и разрешены, не могут функционировать беспрепятственно. |
Mr. Muchemi (Kenya) said that the international trading system could function effectively only in the presence of a comprehensive and harmonized international legal regime of the type promoted by the Commission since its establishment. |
Г-н Мучеми (Кения) говорит, что система международной торговли может эффективно функционировать только при наличии всеобъемлющего и согласованного международного правового режима, который Комиссия пропагандирует с момента своего создания. |
It has been found that societal pressures particularly among school peers affect the ability of the teen mother to return to or function effectively within, the formal school system even if she is allowed to do so. |
Установлено, что общественное давление, особенно в среде сверстников, негативно влияет на способность матери-подростка возвратиться в систему официального школьного образования или эффективно функционировать в ней, даже если у нее имеется подобная возможность. |
That could be achieved by combining the introduction of universal membership with the creation of an executive board that could function as a programmatic decision-making body meeting on a more regular basis than the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Это может быть достигнуто за счет введения универсального членства и одновременного создания исполнительного совета, который мог бы функционировать в качестве директивного органа по программным вопросам и проводить свои совещания на более регулярной основе, нежели Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров. |
Among other conclusions, the seminar recommended that the National Assembly create a commission of truth and reconciliation and create conditions under which State institutions could function in accordance with democratic principles and values. |
В числе других выводов участники семинара рекомендовали Национальному собранию создать комиссию по установлению истины и примирению и обеспечить условия, в которых государственные институты могли бы функционировать на основе демократических принципов и ценностей. |
The political opposition in the south should be given a chance to organize itself properly; he rejected the view that a multi-party system could not function in time of war, since most of southern Sudan was at peace. |
Политической оппозиции на юге следует предоставить шанс добиться своей надлежащей организации; оратор отвергает мнение о том, что многопартийная система не может функционировать во время войны, поскольку на большей части юга Судана существует мир. |
The main findings of the comprehensive review confirmed that, in the absence of an effective secretariat, the Executive Committee on Peace and Security could not function as an instrument of policy development, decision-making and management. |
Основные выводы всестороннего рассмотрения подтвердили, что в условиях отсутствия эффективного секретариата Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности не может функционировать как инструмент разработки политики, принятия решений и управления. |
All the nodes of the Centre should be legally equal and operate and function independently under the guidance of the Governing Board of the Centre. |
Все узловые отделения Центра должны быть юридически равны и должны функционировать самостоятельно под руководством Совета управляющих Центра. |
He wished to know if the Danish authorities were planning to make use of the recommendations of ECRI, specifically, to provide the Complaints Committee with sufficient authority and financial resources so that it could function effectively as a specialized agency in the fight against racism. |
Г-н Пиллаи хотел бы знать, если датские власти планируют воспользоваться рекомендациями ЕКРН, а именно: наделить Комитет по жалобам соответствующими полномочиями и предоставить ему достаточные финансовые средства, чтобы он мог эффективно функционировать в качестве специализированного органа по борьбе против расизма. |
Another participant added that while BMD systems might not function as a whole, elements of BMD have latent ASAT capabilities, which have been tested by directing missiles at particular targets in space; hence the relevance of the CBM question. |
Еще один участник добавил, что, хотя системы ПРО могли бы и не функционировать как нечто целое, отдельные элементы ПРО обладают латентным противоспутниковым потенциалом, который был апробирован за счет направления ракет на конкретные мишени в космосе; а отсюда и актуальность вопроса об МД. |
Concerning the tentative timetable, our understanding is that the P6 will function as a single unit, and in terms of time allocation and approach will handle every item on this year's CD agenda in a balanced and comprehensive manner. |
Что касается предварительного графика, то, по нашему пониманию, шестерка председателей будет функционировать как единая команда и точки зрения распределения времени и подходов будет сбалансированным и всеобъемлющим образом трактовать каждый пункт повестки дня КР на этот год. |
If those essential reforms were to be successful, all Member States must recognize that, as an intergovernmental organization, the United Nations could function only on the basis of compromise. |
Чтобы эти основные реформы принесли успех, необходимо, чтобы все государства-члены признали, что, в качестве межправительственной организации, Организация Объединенных Наций может функционировать лишь на основе компромисса. |
Consideration is currently being given to the establishment of a National Council for Human Rights, which will function as a specialized national mechanism in accordance with the Paris principles and the United Nations resolutions that have been adopted in this regard. |
В настоящее время рассматривается вопрос об учреждении Национального совета по правам человека, который будет функционировать в качестве специального национального механизма в соответствии с Парижскими принципами и резолюциями Организации Объединенных Наций, которые были приняты в этом отношении. |
They also expressed uncertainty as to how a uniform standard such as proposed by JIU would function in the United Nations system, with its diverse range of organizational structures and mandates. |
Они выразили также сомнение в том, что единый стандарт, подобный предложенному ОИГ, будет надлежащим образом функционировать в системе Организации Объединенных Наций с учетом многообразия организационных структур и мандатов. |
We appeal to all Members of the United Nations to devote greater attention to that question and to do their best to ensure that the Court can function normally, so that it can play its role fully. |
Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций уделять больше внимания этому вопросу и делать все от них зависящее для обеспечения того, чтобы Суд мог нормально функционировать и в полной мере играть свою роль. |
How can the United Nations function more effectively as a single entity, in each country where it works? |
Каким образом Организация Объединенных Наций могла бы функционировать более эффективно в качестве единственного образования, в каждой стране, где она действует? |
In accordance with the recommendations of the Organization for Security and Cooperation in Europe, this office will function as an independent body, subordinate only to the Assembly of the Republic of Serbia. |
Согласно рекомендациям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы эта канцелярия будет функционировать как независимый орган, подчиняющийся только Скупщине Республики Сербии. |
The second and third fingers were of equal length, could not function independently, and were probably bound together by skin as a single unit. |
Второй и третий пальцы были одинаковой длины, не могли функционировать независимо друг от друга, и, вероятно, были связаны друг с другом складкой кожи воедино. |
Hashtags also function as beacons in order for users to find and "follow" (subscribe) or "list" (organize into public contact lists) other users of similar interest. |
Также хештеги могут функционировать в качестве маяков для того, чтобы пользователи могли находить и отслеживать («подписка») или организовывать общественные списки контактов («список») из других пользователей с аналогичными интересами. |
Comparisons between mammalian ABCA4 to other ABCs, cellular localization of ABCA4, and analyses of ABCA4 knockout mice suggest that ABCA4 may function as an inward-directed retinoid flippase. |
Сравнение между ABCA4 млекопитающих и другими ABCs, клеточной локализации ABCA4 и анализ ABCA4 нокаутных мышей показывают, что ABCA4 может функционировать как направленная внутрь флиппаза ретиноидов. |