They realized that the world needed to establish a global framework in which all of humanity could live together and function in an orderly and peaceful manner. |
Они поняли, что мир нуждается в создании международных рамок, которые помогли бы человечеству жить сообща и функционировать упорядоченным и мирным образом. |
In the former, the autonomy and freedom of the individual to engage in different activities are denied, and the indispensable market economy cannot function. |
В первом же случае личность лишается права и свободы заниматься различными видами деятельности, и рыночная экономика уже не может функционировать. |
Market economies can function properly and contribute to the welfare of the community and the world only when supported, regulated and controlled by efficient and democratic States. |
Рыночная экономика может функционировать должным образом и способствовать процветанию общества и всего мира лишь при поддержке, регулировании и контроле со стороны эффективного и демократического государства. |
Only thus will we build an international order that is conducive to the preservation of peace and can function as an engine of sustained growth. |
Только таким образом мы сможем построить международный порядок, способствующий сохранению мира и который будет функционировать в качестве двигателя устойчивого роста. |
The integration programme is our vision of how our society can function most effectively on the basis of democracy and respect for human rights. |
Программа интеграции - это наше видение того, как общество может функционировать наиболее эффективным образом в условиях демократии и уважения прав человека. |
One emerging feature of these new arrangements is that the regional bureaux can now function as "one-stop shops" with regard to countries of their coverage. |
Особенностью такого нового порядка является то, что региональные бюро теперь могут функционировать в качестве универсальных поставщиков услуг для охватываемых ими стран. |
We raise questions about whether globalization and trade liberalization can indeed function as vehicles for progressive change in all countries large and small, developed and developing. |
Мы задаемся вопросом, могут ли глобализация и либерализация торговли действительно функционировать в качестве движителя прогресса во всех странах - больших и малых, развитых и развивающихся. |
It is important to recognize that the institutions established under the Convention cannot function properly without the support and participation of all States Parties or Members. |
Важно признать, что институты, созданные в соответствии с Конвенцией, не могут функционировать надлежащим образом без поддержки и участия всех государств-членов. |
The Committee could not function without the information they provided and the Covenant would not have developed without them. |
Без представляемой ими информации Комитет не смог бы функционировать и без них Пакт не мог бы развиваться. |
In order to address new threats and challenges, the United Nations must be focused and responsive, and its key organs must function efficiently and effectively. |
Для устранения новых угроз и вызовов Организация Объединенных Наций должна быть сфокусированной и оперативной и ее ключевые органы должны функционировать эффективно и действенно. |
By resolution 1488 of 22 May 1970, the Council decided that this group should function as a subsidiary body of the Committee. |
В резолюции 1488 от 22 мая 1970 года Совет постановил, что эта Группа должна функционировать в качестве вспомогательного органа Комитета. |
The response to the latter had been poor and yet the Standby Arrangements System could not function without sufficient contributions and up-to-date information. |
Эти усилия вызвали слабую ответную реакцию, между тем как Система резервных соглашений не может функционировать без достаточных взносов и постоянно обновляемой информации. |
The law provides that political parties of other countries, their subdivisions and organizations may not be established and may not function in the territory of the Republic of Lithuania. |
Законом предусматривается, что политические партии других стран, их подразделения и организации не могут создаваться и функционировать на территории Литовской Республики. |
There may be one particular axis in which some of these fuzes may not function, but they are still liable to activation by inertia in all directions. |
Быть может, и есть какая-то одна специфическая ось, в которой могут и не функционировать некоторые из этих взрывателей, но они все же могут активироваться инерциально во всех направлениях. |
The register should be coordinated with the rest of the register system, and the system as a whole should function efficiently. |
Каждый отдельный регистр должен увязываться с остальными регистрами системы, и вся система в целом должна эффективно функционировать. |
Strong organizations representing the political interests of forest owners will most effectively function with the economic cooperation of forest owners and the collaboration of forest cooperatives. |
Влиятельные организации, представляющие политические интересы лесовладельцев, могут наиболее эффективно функционировать лишь при наличии экономического сотрудничества лесовладельцев и лесных кооперативов. |
While the hybrid operation will function separately from UNMIS, there will be a strong liaison component between UNMIS and the operation. |
Хотя смешанная операция будет функционировать независимо от МООНВС, будет существовать мощный компонент обеспечения связи взаимодействия между МООНВС и операцией. |
The Special Rapporteur acknowledges that in a number of countries independent media, professional or collegial associations and non-governmental organizations have been allowed to form and function. |
Специальный докладчик признает, что в ряде стран разрешается создавать независимые средства массовой информации, профессиональные или коллегиальные ассоциации и неправительственные организации, которые могут свободно функционировать. |
(b) To what extent can the national body responsible for the enforcement of legislation function independently? |
Ь) В какой мере национальный орган, отвечающий за применение законодательства, может функционировать независимо? |
If such a unit can have a real function within the government it is worth to finance it from taxpayers' money. |
Для того чтобы такое подразделение могло реально функционировать в рамках правительственного органа, желательно финансировать его за счет налогоплательщиков. |
That could make a big difference and the Security Council will function as a true executive body of our Organization for the maintenance of international peace and security. |
Это может значительно изменить существующее положение дел, и Совет Безопасности станет функционировать как подлинно исполнительный орган нашей Организации в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Creation of a multi-purpose sanatorium which could function as a temporary shelter for those in need from the whole affected area is also proposed. |
Предлагается также создать многоцелевой санаторий, который мог бы функционировать в качестве временного убежища для нуждающихся групп населения из всего пострадавшего района. |
ECA should also function as the clearing house for gathering and disseminating experiences and best practices from within Africa as well as from other regions. |
ЭКА также должна функционировать в качестве центра сбора и распространения информации о передовом опыте и практике как по странам Африки, так и по другим регионам. |
Secondly, the TNG created a police force to maintain law and order without which no government in any country would function. |
Во-вторых, ПНП создало полицейские силы для поддержания правопорядка, без которого ни одно правительство в любой стране не сможет функционировать. |
It cannot realistically be expected that protection systems at the national level will function effectively without an aware, strong and active civil society. |
Нельзя реально надеяться на то, что без информированного, сильного и активного гражданского общества системы защиты на национальном уровне будут эффективно функционировать. |