Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
The centre will function year-round and have the capacity to host around 600 children and adults each year, providing psychosocial support and rehabilitation through positive activities and interesting/useful workshops geared to increasing knowledge, experience and self-confidence. Центр будет функционировать круглогодично и рассчитан на прием около 600 детей и взрослых в год с предоставлением психологической поддержки и реабилитации за счет позитивных мероприятий и увлекательных/ полезных практикумов, рассчитанных на повышение знаний, опыта и уверенности в себе.
Mr. Laptenok said that the reports before the Committee provided a clear picture of the situation with respect to the delivery of conference services, without which the General Assembly and other important intergovernmental bodies could not function. Г-н Лаптёнок говорит, что находящиеся на рассмотрении Комитета доклады позволяют достаточно четко составить представление о том, в каком состоянии находятся подразделения, занимающиеся конференционным обслуживанием, без которых Генеральная Ассамблея и другие важные межправительственные органы не могли бы функционировать.
The site would mainly function as a guide to organizations worldwide that are working on this topic, with descriptions of their activities, so educators could more easily access their pedagogical tools. Сайты будут функционировать прежде всего в качестве путеводителя по организациям действующим во всём мире, будут описывать их деятельность, для того, чтобы лица занимающиеся образованием в широком значении зтого слова имели облегчённый доступ к разным дидактическим инструментам.
While the development of these metrics is in its early stages, the ultimate aim is to develop a practical diagnostic tool that would function as an "MRI" for national decision-makers to assess their countries' resilience to global risks. Хотя развитие этих показателей находится на ранних стадиях, конечная цель заключается в том, чтобы разработать практический диагностических инструмент, который будет функционировать как «МРТ» для органов, принимающих решения, помогая им оценить устойчивость страны к глобальным рискам.
As their vascularised swim bladders can function as lungs, most gars surface periodically to take a gulp of air, doing so more frequently in stagnant or warm water when the concentration of oxygen in the water is low. Их пронизанный кровеносными сосудами плавательный пузырь может функционировать как лёгкое, поэтому панцирники нередко выныривают на поверхность, чтобы вдохнуть свежий воздух, чаще делают это в стоячей или тёплой воде, где низкая концентрация кислорода.
UNOPS will function under the overall supervision of the Under-Secretary-General, Department for Development Support and Management Services (DDSMS), who is also Chairman of the UNOPS Management Board. Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций будет функционировать под общим руководством заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению (ДПРУО) и являющегося также Председателем Управленческого совета УОП ООН.
UNITAR can function as one of the main and most suitable providers of non-partisan training programmes, addressing well-identified and focused needs, only if a minimum core staff is covered by voluntary, non-earmarked contributions to the General Fund. ЮНИТАР может функционировать в качестве одного из главных и наиболее подходящих исполнителей объективных учебных программ, направленных на удовлетворение четко определенных и приоритетных потребностей, лишь в том случае, если работа минимального основного персонала оплачивается за счет добровольных, не имеющих конкретного предназначения взносов в Общий фонд.
The URICA integrated library management system, which has effectively modernized processing procedures for acquisitions, cataloguing, serials control, loans and other collection servicing functions, is now fully operational and will function as the backbone infrastructure for the development of future complementary electronic services. Комплексная система управленческой информации для библиотек УРИКА, благодаря которой были эффективно модернизированы процедуры приобретения, каталогизации, индексации и выдачи материалов и других библиотечных услуг, в настоящее время полностью введена в строй и будет функционировать в качестве основной инфраструктуры для развития будущих вспомогательных электронных служб.
Among other things, it recommends, as our colleague Mr. Ouellet pointed out, setting up a United Nations planning cell, which could function as a mobile headquarters and be part of the vanguard concept. Среди прочего, в нем рекомендуется, как отметил наш коллега г-н Улле, создание группы планирования, которая могла бы функционировать как мобильная штаб-квартира и выступать в качестве элемента концепции передового базирования развертывания.
If one of the Judges of the 96-16055 (E) 280696/... Appeals Chamber were to fall ill or become unavailable for some reason, the Appeals Chamber simply could not function because, under the current system, there would be no other Judge to call upon. Если один из судей Апелляционной камеры заболевает или отсутствует по какой-либо иной причине, Апелляционная камера оказывается просто неспособной функционировать, поскольку в соответствии с нынешней системой не остается ни одного судьи, который мог бы участвовать в ее работе.
More recently, developmental studies indicate that crocodilian embryos develop fully four-chambered hearts first-then develop the modifications that make their hearts function as three-chambered under water. В последнее время исследования в области эмбриологии показывают, что сначала у крокодильих эмбрионов развиваются полностью сформированные четырехкамерные сердца, а затем развиваются модификации, которые позволяют их сердцам функционировать под водой как трехкамерным.
He therefore raised the question whether the existing systems could function better with more funding or whether a new instrument of social protection which was more local and, for instance, more women-based should be installed. В этой связи он поднял вопрос о том, не будут ли существующие системы функционировать более эффективно с увеличением финансирования, или же следует создать новый механизм социальной защиты, который в большей степени подходил бы к местным условиям и более полно отвечал бы, например, интересам женщин.
These countries, like several developing countries, may have the advantage of developing a pollution prevention regulatory regime that can function independently of long-built-up and ineffective command-and-control regulation. Эти страны, как и ряд развивающихся стран, возможно, находятся в более выгодном положении в плане разработки регулирующего режима, основанного на предотвращении загрязнения и способного функционировать независимо от давно существующего и неэффективного регулирования на основе принципа "регламентация и контроль".
From mid July 2011 however, the function is available and courts will be asked to record these hearings in the system so the numbers of these events can be monitored. Начиная с середины июля 2011 года эта система начала функционировать, и судам будет предложено протоколировать эти слушания в соответствии с принятой системой, что позволит вести статистический учет таких обращений.
Although she may be viewed as sarcastic, rude and sometimes outright disrespectful, Alan and Charlie still treat her with enormous respect, partly out of fear, and it is clear that the household cannot function properly without her. Хотя манеры языкастой и саркастической экономки вряд ли можно назвать приемлемыми, Алан и Чарли относятся к ней с большим уважением, отчасти из страха, и совершенно ясно, что семья не может нормально функционировать без неё.
The Court should complement those systems and seek action only when national institutions did not exist, could not function or were otherwise unavailable. Суд должен дополнять эти системы и предпринимать действия только в тех случаях, когда не существуют национальные институты, когда они не могут функционировать или не могут быть использованы по какой-либо другой причине.
A pro-competition-policy culture is also linked to the way markets can function in favour of the poor and contribute to the fulfilment of the Millennium Development Goals by 2015. Формирование культуры, благоприятствующей принятию политики в области конкуренции, связано также с тем, каким образом рынки могут функционировать в интересах бедных слоев населения и содействовать достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
With regard to the most appropriate mechanism to deliver funding, one representative noted that the Strategic Approach Quick Start Programme was time-bound and therefore could not function as a continuing mechanism. Что касается наиболее оптимального механизма обеспечения финансирования, один из представителей отметил, что Программа ускоренного "запуска" проектов в рамках Стратегического подхода ограничена по времени и поэтому не может функционировать в качестве непрерывно действующего механизма.
It will function as a radio and television broadcasting antenna ISDB-T and proposed DVB-T2 support structure for 50 television services, 35 FM Radio Stations and 20 telecommunication service providers, and will house a variety of tourist attractions. Она будет функционировать как радиовещательная антенна и структура поддержки для 50 телевизионных служб, 35 FM-радиостанций и 20 провайдеров телекоммуникационных услуг.
I am certain that the Committee and its Subcommittees - the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee - can function better than they did during recent sessions. Я уверен, что Комитет, а также его Научно-технический и Юридический подкомитеты могут функционировать лучше, чем на недавних сессиях.
Education markedly improves the chances of achieving and maintaining good health. Women are critical to the health of their families, but they cannot function optimally if they are not empowered to do so and are not themselves healthy. Женщины играют очень важную роль в обеспечении здоровья своих семей, однако они не могут оптимально функционировать, если они лишены соответствующих прав и возможностей и сами не обладают хорошим здоровьем.
'And a politician recognises that a state without a cohesive identity 'is a state that cannot function - 'a state that will fail - 'and a failed state is a danger to the world. А политик осознаёт, что государство без сильного лидера не может функционировать, государство распадётся, а распавшееся государство - угроза остальному миру.
Availability in the free scale networks Albert-Barabasha of concentrators of different "amount" does not contradict the fact that in project networks, by determination, teams of various number will be present and function. Наличие в безмасштабных сетях Альберт-Барабаши концентраторов разного «объема» не противоречит тому факту, что в проектных сетях, по определению, будут присутствовать и функционировать команды различной численности.
These tasks should be carried out by Economic Councils, formed on the parity bases from representatives of different categories of syndicates. Economic Councils will function at different levels of territorially-administrative division. Эти задания будут выполнять, образованные на паритетных основаниях из представителей разных категорий синдикатов, Хозяйственные Советы, которые будут функционировать на разных степенях территориально административного строя.
The lamps and tell-tales shall function in accordance with the provisions set out in paragraphs 5.11. to 5.14. of this Regulation and with the individual specifications applicable to each lamp. Огни и контрольные сигналы должны функционировать в соответствии с положениями пунктов 5.11-5.14 настоящих Правил и в соответствии со специальными предписаниями, установленными для каждого огня.