Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
The Working Group on Investment Project Development Standards will function under the overall coordination of the UNECE secretariat and will report to the Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation. Рабочая группа по стандартам разработки инвестиционных проектов будет функционировать при полной координации ее деятельности секретариатом ЕЭК ООН и будет представлять свои доклады Группе экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата.
The relevance and quality of submissions might be an issue, but the review mechanism could function as a forum for exchanging views on practices, in particular regarding the experience of practitioners and those who might be involved in other regional or sectoral review mechanisms. Уместность и качество сообщаемой информации могут вызывать вопросы, однако механизм обзора может функционировать как форум для обмена мнениями относительно существующей практики и, в частности, опыта, накопленного специалистами-практиками и возможными участниками других региональных или секторальных механизмов обзора.
The bill currently before Parliament provided for the establishment of a totally separate, independent human rights commission that would function in accordance with the Paris Principles and cover the whole range of human rights issues. Находящийся сейчас на рассмотрении Парламента законопроект имеет целью учреждение совершенно отдельной независимой комиссии по правам человека, которая будет функционировать в соответствии с Парижскими принципами и заниматься всем кругом вопросов, связанных с правами человека.
He added that, under the Secretary-General's package of proposals, the capacity of UNMIK would be reduced in areas where it could no longer function effectively and enhanced in others, with particular attention to minorities and ensuring the rights of all communities. Он добавил, что в соответствии с пакетом предложений Генерального секретаря потенциал МООНК будет сокращен в тех сферах, где она больше не может эффективно функционировать, и будет укреплен в других сферах, причем особое внимание будет уделяться меньшинствам и обеспечению прав всех общин.
The platform will function as an intergovernmental mechanism to strengthen existing scientific bodies, whether by providing them with access to the best science or by providing the link with policymakers to make their work more policy-relevant. Такая платформа будет функционировать в качестве межправительственного механизма, содействующего укреплению существующих научных органов, будь то путем предоставления им доступа к самой передовой науке, или же посредством обеспечения их связи с органами по разработке политики, с тем чтобы повысить релевантность их работы для политики.
Japan shared the view that the universal periodic review should be a cooperative and effective mechanism and hoped that it will function as a mechanism that can contribute to the improvement of human rights all around the world. Япония разделяет мнение о том, что универсальный периодический обзор должен служить эффективным механизмом сотрудничества, и надеется, что он будет функционировать как механизм, способный содействовать улучшению положения в области прав человека во всем мире.
The mantra of the free market and the theory that it should function without Government regulation has been contradicted by the massive intervention of Government bodies to staunch the financial crisis, at the request of the very proponents of the system. Идее свободного рынка и теории о том, что рынок должен функционировать без какого-либо регулирования со стороны правительства, были противопоставлены масштабные меры, принятые правительственными органами с целью остановить разразившийся финансовый кризис по просьбе самих же сторонников этой системы.
The non Cypriot Presidents of the Supreme Constitutional and High Courts resigned in 1963 and 1964 respectively and, therefore, neither Court could function. Не являющиеся киприотами председатели Верховного конституционного суда и Верховного суда соответственно в 1963 и 1964 годах ушли в отставку, и в связи с этим ни один суд не мог функционировать.
We are fully aware that the Conference on Disarmament cannot function in a vacuum and that successful negotiations depend not only on the good will and concerted efforts of its members, but to a large extent on the state of relations among nations and their Governments. Мы вполне осознаем, что Конференция по разоружению не может функционировать в вакууме, и успешные переговоры зависят не только от доброй воли и согласованных усилий ее членов, но и в значительной степени от состояния отношений между нациями и их правительствами.
Calls upon Member States to undertake to ensure that the field-based structure of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights can function with independence, that it has sufficient resources and that it is not subjected to any reprisals or threats; призывает государства-члены принять меры к обеспечению того, чтобы созданная на местах структура Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека могла функционировать независимо, располагала достаточными ресурсами и не подвергалась никаким репрессиям или угрозам;
(a) Most participants expressed the view that maintaining sustainable institutional arrangements that function effectively on a continuous basis is a key challenge owing to limitations in national resources and capacities available. а) большая часть участников выразила мнение о том, что с учетом ограниченности национальных ресурсов и имеющихся возможностей ключевой задачей является поддержание устойчивости институциональных механизмов, которые могли бы эффективно функционировать на постоянной основе.
(e) The judiciaries in the States of the former Yugoslavia, including the War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina, function normally, so that cases may be tried at the national level; е) судебные органы государств бывшей Югославии, включая Палату по военным преступлениям суда Боснии и Герцеговины, будут функционировать нормально, что позволит осуществить рассмотрение дел на национальном уровне;
No party can function as a party in Montenegro if not registered according to this Law or if its head office is not located in Montenegro (Article 5). Никакая партия не может функционировать в Черногории, если она не зарегистрирована согласно вышеупомянутому Закону или же если ее центральное отделение не находится в Черногории (статья 5).
It was of the opinion that warehouses of military stockpiles and munitions must first function properly and be properly and efficiently secured, thus reducing the risk of the munitions from becoming ERW. По его мнению, военные склады запасов и боеприпасов должны прежде всего нормально функционировать и должны быть надлежащим образом и эффективно защищены, что уменьшало бы риск превращения боеприпасов в ВПВ.
We hope that the group will function as a catalyst for an FMCT negotiation and also stress that, as is stated in the resolution, we do not have to wait for the conclusion of the two-year mandate of the group to agree on negotiations on an FMCT. Мы надеемся, что группа будет функционировать в качестве катализатора переговоров по ДЗПРМ, а также подчеркиваем, что, как заявлено в резолюции, нам не следует дожидаться завершения двухгодичного мандата группы, чтобы согласовать переговоры по ДЗПРМ.
In her paper, titled The Next Great Copyright Act she states in part "it is difficult to see how a twenty-first century copyright law could function well without a twenty-first century agency". В своей статье под названием The Next Great Copyright Act она размышляет, в частности о том, что «трудно увидеть, как авторское право XXI века может хорошо функционировать без Бюро XXI века».
It has been proposed that a National Coordinating Committee be established during 1995, to be followed by a disability unit in 1996, which would function as the secretariat of the Committee. Внесено предложение об учреждении в 1995 году Национального координационного комитета, вслед за которым в 1996 году будет создано подразделение по вопросам инвалидности, которое будет функционировать в качестве секретариата Комитета
The proposed mechanism will function only in respect of States which are not parties to the United Nations human rights conventions and whose observance of human rights and fundamental freedoms is not monitored by United Nations treaty bodies. Предлагаемый механизм будет функционировать только в отношении государств, не являющихся участниками конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, соблюдение которыми прав человека и основных свобод не контролируется конвенционными органами Организации Объединенных Наций.
The Focal Point for Women in the Secretariat, which is currently located in the Office of Human Resources Management, will be transferred with the current resources to the Office of the Special Adviser and will function as part of that Office. Координационный центр по делам женщин в Секретариате, который в настоящее время находится в ведении Управления людских ресурсов, будет передан вместе с его нынешними ресурсами канцелярии Специального консультанта и будет функционировать в составе этой канцелярии.
The SCC therefore needs to consider how the land administration should function, how to support the creation of an operational land administration model, which should be one of the priorities within the overall master plan for land administration. Таким образом, ГКК необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом должна функционировать система управления земельными ресурсами, каким образом можно оказать поддержку созданию оперативной модели управления земельными ресурсами, что является одним из основных приоритетов в рамках общего основного плана управления земельными ресурсами.
Call on the signatories to the Agreement to give priority to the issue of the ceasefire instead of establishing the transitional institutions, which cannot function under current circumstances and even risk creating new problems; предложить сторонам Соглашения заниматься в первую очередь вопросом о прекращении огня, а не создания переходных институтов, которые в нынешних обстоятельствах не в состоянии функционировать и даже могут породить новые проблемы;
We equally view the necessity to reform the Economic and Social Council by re-evaluating and revising its role and its mandate in a manner that both the Security Council and the Economic and Social Council could function in a harmonious system responding effectively to the needs of our century. Мы также считаем, что необходимо провести реформу Экономического и Социального Совета на основе переоценки и пересмотра его роли и мандата таким образом, чтобы и Совет Безопасности, и Экономический и Социальный Совет могли функционировать в рамках согласованной системы, эффективным образом учитывая потребности нашего века.
To ameliorate this situation, several participants suggested that leaders and officials of NEPAD and the African Union must articulate both their relationship to each other and the mechanisms through which NEPAD can function effectively as a development programme within the African Union. Чтобы улучшить положение дел в этом отношении, некоторые участники предложили, чтобы лидеры и должностные лидеры НЕПАД и Африканского союза разъяснили их взаимоотношения друг с другом и механизмы, с помощью которых НЕПАД может эффективно функционировать как программа развития в рамках Африканского союза.
in accordance with the rules established by the Conference pursuant to paragraph 2 of this article. During the discussions in the working group, concerns were expressed about how the Conference of the Parties would actually function. в соответствии с правилами, установленными Конференцией согласно пункту 2 настоящей статьиВ ходе обсуждения этих вопросов в рабочей группе высказывалась озабоченность по поводу того, каким образом будет фактически функционировать Конференция Государств-участников.
This is not to say that an insolvency law should function as a means of enforcing the rights of individual creditors, although there is a clear and important relationship between enforcement and insolvency mechanisms. Это не означает, что законодательство о несостоятельности должно функционировать как средство принудительной реализации прав индивидуальных кредиторов, хотя между механизмами принудительной реализации и несостоятельности имеется ясная и значимая взаимосвязь.