Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
The United Nations can only function effectively if its Member States give it sustained support and provide the resources needed to do the job. Организация Объединенных Наций может эффективно функционировать только в том случае, если государства-члены будут постоянно оказывать ей поддержку и предоставлять ей необходимые для этого ресурсы.
Matters came to a head when the neutral Presidents of the Supreme Constitutional and High Courts resigned in 1963 and 1964 respectively and, therefore, neither Court could function. Кризис достиг критической точки, когда соответственно в 1963 и в 1964 годах в отставку ушли нейтральные председатели Верховного конституционного суда и Высокого суда, и в связи с этим ни один суд не мог функционировать.
Regarding paragraph 2, doubts were raised as to the need to refer to the validity of relevant mechanisms under international law, since such United Nations mechanisms should obviously function on the basis of its Charter. В связи с пунктом 2 были выражены сомнения относительно необходимости ссылок на международно-правовую обоснованность соответствующих механизмов, поскольку очевидно, что такие механизмы Организации Объединенных Наций должны функционировать на основе ее Устава.
(a) The central representative Government, to be equitably accommodating to all ethnic groups and segments of Afghan society, shall function constitutionally; а) центральное представительное правительство, в котором будут справедливо представлены все этнические группы и слои афганского общества, будет функционировать в соответствии с конституцией;
I will present to you the outlines of a results-based budgeting system together with illustrations of how it would function in the context of the United Nations. Я представлю Вам наброски ориентированной на конкретные результаты системы составления бюджета вместе с примерами того, как она могла бы функционировать в контексте Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, coordination mechanisms in countries with decentralized systems may be well developed and successful, while coordination in countries with a centralized system does not always function perfectly. Тем не менее механизмы координации в странах с децентрализованными системами могут быть хорошо развитыми и успешно функционировать, в то время как координация усилий в странах с централизованной системой может не всегда давать оптимальные результаты.
There was a danger that the balance between the role of the Secretariat and the various legislative organs of the United Nations as embodied in the Charter would not function as intended. Существует опасность того, что предусмотренный Уставом баланс между функциями Секретариата и различных директивных органов Организации Объединенных Наций не будет функционировать так, как это имелось в виду.
It is clear that an effective system of implementation of Article 50 by the United Nations system cannot function without an active involvement of the bodies and organizations in the economic and social sectors. Очевидно, что система осуществления статьи 50 системой Организации Объединенных Наций не может эффективно функционировать без активного участия в ней органов и организаций, действующих в экономическом и социальном секторах.
The surface facilities are very sensitive to the water content in the oil, and cannot function in certain cases with more than 0.5 per cent water content. Наземные объекты весьма чувствительны к содержанию воды в нефти и в некоторых случаях не могут нормально функционировать, когда содержание воды превышает 0,5 процента.
In the Principality there are more than 70 different sports, and the Government of Monaco generously subsidizes the relevant groups to help them function properly. У нас в Княжестве занимаются более чем 70 видами спорта, и правительство Монако щедро субсидирует соответствующие группы, с тем чтобы они могли нормально функционировать.
In essence, we believe that the flow of information between the General Assembly and the Security Council should be timely, extensive and two-way, so that both organs can function in a more efficient manner with better knowledge about each other's priorities and preferences. По сути мы считаем, что поток информации между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности должен быть своевременным, широким и обоюдным, с тем чтобы оба органа могли функционировать более эффективно, располагая большей информацией о приоритетах и преференциях друг друга.
Secondly, there is an apparent emphasis on the idea that the United Nations system would function more efficiently and effectively, primarily, through a rigorous reform process. Во-вторых, совершенно очевидно подчеркивается, что система Организации Объединенных Наций будет функционировать более эффективно и действенно прежде всего в результате решительного проведения процесса реформ.
The regional network for efficient use of resources will function as an instrument of impact on the selected areas - energy and water end-use. Региональная сеть для эффективного использования ресурсов будет функционировать как средство оказания воздействия на специально выбранные сферы - сферы конечного использования энергии и воды.
The sponsors of the draft resolution are confident that the Centre will continue to play a significant role in building confidence among nations in the region, as well as function as an effective tool for disarmament and arms control. Авторы проекта резолюции уверены в том, что Центр будет и впредь играть значительную роль в укреплении доверия между государствами в регионе и функционировать как эффективный инструмент разоружения и контроля над вооружениями.
The group would function under the Working Party on Transport Trends and Economics as an ad hoc Group of Experts for a period of two years with possible further extension if necessary. Группа будет функционировать при Рабочей группе по тенденциям и экономике транспорта в качестве ад хок группы экспертов по евро-азиатским транспортным связям в течение двухлетнего периода с возможностью дальнейшего продления ее мандата, если это будет сочтено необходимым.
We urge the members of the Security Council to extend their full support to the Commission, so that it may fully function as a competent advisory body to address post-conflict situations. Мы настоятельно призываем членов Совета Безопасности оказывать всестороннюю поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла функционировать в полном объеме как компетентный консультативный орган для решения задач в постконфликтных ситуациях.
Mr. Guo Jiakun said that it was the expectation of Member States that the Human Rights Council and its main mechanisms would function in a fair and effective manner. Г-н Го Цзякунь говорит, что государства-члены ожидают, что Совет по правам человека и его главные механизмы будут функционировать добросовестно и эффективно.
The Group would function as an ad hoc Group of Experts under WP. according the UNECE Rules and Procedures and the proposed TOR contained in Informal Document No 6. Группа будет функционировать в качестве специальной группы экспертов под эгидой WP. в соответствии с правилами и процедурами ЕЭК ООН и предложенным кругом ведения, содержащимся в неофициальном документе Nº 6.
The system of diplomatic protection and the system of international human rights protection should remain distinct and function side by side, although they might occasionally overlap. Система дипломатической защиты и система международной защиты прав человека должны оставаться различными и функционировать бок о бок, хотя иногда они могут и перекрещиваться.
A dispute-settlement mechanism under the regime may function so slowly or so inefficiently that damage continues to be caused without a reasonable prospect of a just settlement in sight. Механизм урегулирования спора в рамках режима может функционировать столь медленно или столь неэффективно, что это будет продолжать причинять ущерб без каких-либо разумных перспектив справедливого урегулирования.
It is a matter of principle, but also one of practical concern, that assessed contributions be paid in full, on time and without conditions; otherwise, this Organization cannot function. Это принципиальный вопрос, который также имеет практическую важность и состоит в том, чтобы начисленные взносы выплачивались полностью, вовремя и без выдвижения каких-либо условий; в противном случае эта Организация не сможет функционировать.
In order to contribute to global peace, security and development, each country must be stable and secure and must function on a well-founded economic system. Для того чтобы содействовать глобальному миру, безопасности и развитию, каждая страна должна быть стабильной и безопасной и должна функционировать опираясь на прочную экономическую систему.
My third point is that even though progress has been frustratingly slow, much has been achieved to build the infrastructure of a State that can function in a European context. В-третьих, несмотря на то, что прогресс идет чрезвычайно медленными темпами, многого удалось достичь в области строительства инфраструктуры государства, которая может функционировать в рамках Европейского сообщества.
Given this situation, it was not too difficult to win agreement in principle that, despite the importance of the axiom that in general credit markets will function only if debt contracts are honoured, debt reduction made eminent sense. В такой ситуации было не слишком сложно добиться принципиального согласия с тем, что, несмотря на важность аксиомы, согласно которой рынки кредита в целом будут функционировать только в случае выполнения долговых контрактов, сокращение задолженности настоятельно необходимо.
This new international mechanism should function as a subcommittee of the Committee against Torture and assist it, particularly with respect to its inquiry procedure under article 20 of the Convention. Такой новый международный механизм должен функционировать в виде подкомитета Комитета против пыток и помогать ему, в частности, в реализации его процедуры расследований в соответствии со статьей 20 Конвенции.