| The camera should function well under low sunlight conditions. | 6.2.2.2.1 Видеокамера должна функционировать надлежащим образом в условиях недостаточного освещения. |
| Without properly trained staff, the warehouse cannot function. | Без надлежащим образом подготовленных кадров склад не сможет функционировать. |
| Harmonized guidelines on reporting to all treaty bodies should be finalized and implemented so that these bodies can function as a unified system. | Необходимо разработать и выполнять согласованные инструкции относительно представления докладов во все договорные органы, с тем чтобы эти органы могли функционировать в качестве единой системы. |
| In order to consolidate global security, the principle of shared responsibility should function effectively. | Для укрепления глобальной безопасности эффективно должен функционировать принцип коллективной ответственности. |
| Third, it must be stressed that the Tribunal cannot function without the necessary cooperation from Member States. | В-третьих, следует подчеркнуть, что Трибунал не может функционировать без надлежащего сотрудничества со стороны государств-членов. |
| Each society has its own appropriate democratic institutional traditions, which should function under universally accepted principles and norms. | В каждом обществе имеются свои собственные соответствующие демократические институциональные традиции, которые должны функционировать в соответствии с общепризнанными принципами и нормами. |
| The Oversight Committee will function as an independent advisory panel to the Secretary-General. | Комитет по надзору будет функционировать в качестве независимой консультативной группы при Генеральном секретаре. |
| For example, markets cannot function without institutions that support transactions among agents, including the enforcement of contracts. | Например, рынки не могут функционировать без институтов, обеспечивающих осуществление операций между субъектами, в том числе связанных с осуществлением контрактов. |
| The standing police capacity will function as a cohesive team, reporting through a director to the Department of Peacekeeping Operations Police Adviser. | Постоянный полицейский компонент будет функционировать как взаимодействующая группа, подчиняющаяся через директора Советнику по вопросам полиции Департамента операций по поддержанию мира. |
| With regard to its working methods, the Security Council should not function as an exclusive club. | Что касается методов его работы, то Совет Безопасности не должен функционировать, как клуб избранных. |
| Clearly, our disarmament machinery can function when we want it to. | Очевидно, что наш механизм разоружения может функционировать, когда мы захотим этого. |
| We all know that no State can function purely on the basis of laws and ordinances. | Все мы знаем, что ни одно государство не может функционировать лишь на основе законов и постановлений. |
| Trade cannot function in a world that is financially unstable. | Торговля не может функционировать в условиях финансовой нестабильности в мире. |
| The Court could not function as an international organization alone, solely on the basis of an international treaty and supporting instruments. | Суд не может функционировать в качестве международной организации в одиночку, лишь на основе международного договора и дополнительных документов. |
| There has to be a stable environment in which humanitarian agencies can function effectively and have unhindered access to those in greatest need. | Необходимы стабильные условия, которые позволяли бы гуманитарным учреждениям эффективно функционировать и обеспечивали бы им беспрепятственный доступ к тем, кто остро нуждается в помощи. |
| The Register must function effectively and must use efficiently the resources allocated to it by Member States. | Реестр должен функционировать с отдачей и эффективно использовать ресурсы, выделяемые для него государствами-членами. |
| They had asked for additional information on how the single body would function. | Они хотели бы получить более подробные сведения о том, как будет функционировать этот единый орган. |
| We must make adequate contributions to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs so as to ensure that it can function efficiently. | Нам надлежит вносить достаточные взносы в Управление по координации гуманитарной деятельности для того, чтобы оно могло функционировать эффективно. |
| No economy can function without the rule of law and a justice system that can arbitrate various trade disputes. | Ни одна экономика не может функционировать в отсутствие правопорядка и судебной системы, выступающей в качестве арбитра при решении различных торговых споров. |
| In addition to the existence of plasticity in some aspects of development, genetic-environmental correlations may function in several ways to determine the mature characteristics of the individual. | Помимо наличия пластичности в некоторых аспектах развития, генетико-экологические корреляции могут функционировать несколькими способами для определения зрелых характеристик индивида. |
| This vehicle can function under the most extreme weather conditions. | Это транспортное средство может функционировать в самых экстремальных погодных условиях. |
| The ways it can function under almost for all HP NOKIA. | Путями она может функционировать в условиях почти для всех НР NOKIA. |
| A guy... who can't function well in life... but can only function in art. | Человек... который не может функционировать в жизни... но может функционировать только в искусстве. |
| It is what makes you function; it is what makes every organism function. | Он - то, что позволяет вам функционировать; он - то, что позволяет любому существу функционировать. |
| The liquidity mechanism could function properly only if contributions were paid on time and in full. | Механизм повышения ликвидности может нормально функционировать лишь при своевременной и полной уплате взносов. |