Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
Cyt f has an internal network of water molecules that may function as a proton wire. Внутри цитохрома f есть значительное количество молекул воды, которые могут функционировать как проводящая система для протона.
They cannot function beyond a certain level of mutual distrust or a sense on the part of some members that other members have abandoned them. Они не могут функционировать на уровне всеобщего недоверия или ощущения одними членами общества «позабытости» со стороны других его членов.
Its members, with statutory independence and long terms in office, could function like the monetary policy committee of a central bank. Члены данного совета, заседающие на долговременной основе и получившие законодательным образом установленную независимость и самостоятельность, могут функционировать как денежно-кредитный комитет центрального банка.
Then the patients require the support and assistance of rehabilitologists and other doctors to make new cells function and to maximally use new resource. Далее пациенту необходима помощь и поддержка реабилитологов и врачей других специальностей, что бы заставить функционировать новые клетки и максимально использовать дополнительный ресурс.
In particular, IMF could not function in a meaningful way if $90 billion were not forthcoming. В частности, МВФ не сможет реально функционировать, если не поступят 90 млрд. долл. США.
Each case demonstrated tendencies to assume that the supply chain would function smoothly rather than to plan and prepare in advance for realistic contingencies, taking into account country knowledge. В обоих случаях вместо того, чтобы разработать план действий при возможном возникновении непредвиденной ситуации с учетом имеющейся в стране информации и заранее к ней подготовиться, преобладало мнение, что цепь поставок будет функционировать в нормальном режиме.
For enforcement purposes, the legislation governing CMR and the carriage of dangerous goods will function in parallel when any dangerous goods transport document is attached to a CMR consignment note. В тех случаях, когда к накладной КДПГ будет прилагаться транспортный документ на опасные грузы, законодательные акты, регулирующие применение КДПГ и перевозку опасных грузов, будут функционировать параллельно, что облегчит задачу контроля за выполнением предписанных требований.
Strategic traffic planners (STPs) - TTPs cannot function without knowing the schedule for each train. Системы стратегического планирования движения (СПД) Системы ТПД не могут функционировать, если они не располагают информацией о графике движения каждого поезда.
It will function as a web-enabled knowledge-sharing module of UNDP evaluative work and empirical lessons, linked to a search engine that will capture evaluation-specific records. Она будет функционировать как модуль электронного обмена данными в работе ПРООН в области оценки и извлечения уроков из практической деятельности, связанный с механизмом поиска, позволяющего находить данные, конкретно касающиеся оценки.
The system of administration could not function until the Council had been funded and put in place. Система правосудия не сможет функционировать до тех пор, пока не будут выделены средства на работу Совета и пока он не будет создан.
Without it, unless electors suddenly to turn into altruists of a kind never before seen on a large scale, democracy could not function. Без этого (если только избиратели внезапно не превратятся в альтруистов, до сих пор не виданных в таком огромном масштабе) демократия не могла бы функционировать.
Let us also not forget that whatever ambitious reforms we may envision, the United Nations cannot function effectively unless it is adequately provided with financial resources in order to carry out its functions. Давайте не будем также забывать о том, что, какие бы амбициозные реформы мы ни планировали, Организация Объединенных Наций не сможет функционировать эффективно до тех пор, пока в ее распоряжении не будет адекватных финансовых ресурсов для выполнения ее функций.
First, whether established as administrative or quasi-judicial bodies, legitimate vetting mechanisms should function in a manner respectful both of the sensitivities of victims and of the human rights of those suspected of abuses. Во-первых, будучи административными или квазисудебными органами, законные механизмы проверки должны функционировать с учетом ранимости жертв и соблюдения прав человека лиц, подозреваемых в нарушениях.
RNPS1 can function as a coactivator of splicing, but along with Y14, it also takes part in the process of nonsense-mediated decay in eukaryotes. RNPS1 может функционировать как коактиватор сплайсинга, а также вместе с Y14 принимает участие в нонсенс-опосредованном распаде (NMD).
Those subjects that are from outside of the community or the social reality under investigation should function as catalyzing elements, but never over determining the situation. Те субъекты, что не принадлежат исследуемому сообществу или социальной реальности, должны функционировать в качестве катализаторов, но никогда не сверхдетерминировать ситуацию.
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing, which is where the proteins will change shape and lose their ability to chemically function. Позже на уроке биологии я узнала, что это связано с процессом денатурации, при котором белки меняют форму и теряют способность химически функционировать.
There are ways of putting nucleic acids together which will function far better by any criterion you wish to choose than the hereditary instructions of any human being who has ever lived. Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
It could function if the amendments were adopted, in which case it would be possible for the United States and other Administering Authorities to provide the relevant information to be submitted to the Secretary-General. Он сможет функционировать, если поправки будут приняты, и в этом случае Соединенные Штаты и другие управляющие державы смогут подготовить соответствующую информацию для представления Генеральному секретарю.
Secretariats of other environmental agreements had not been treated like that, and he wanted the the Meeting of the PartiesMeeting of the Parties to should be able to convey its disagreement with the apparent belief that the Montreal Protocol could function short-handed for long periods. Ничего подобного с секретариатами других природоохранных соглашений не случалось, и Совещанию Сторон следует выразить свое несогласие с бытующим мнением, что Монреальский протокол на протяжении длительного времени может функционировать без руководителя.
A second assumption is that, given the need for a decentralized approach, the database should function as a "switchboard" tool for network development. Вторая посылка состоит в том, что, учитывая необходимость децентрализованного подхода, база данных в процессе создания сети должна функционировать в режиме коммутатора.
In a sense this is bound to be so, in that government policies and the legal/institutional framework established by governments determine the environment within which all firms must function. В определенном смысле это неизбежно, поскольку проводимая правительством государственная политика и установленные им правовые/институциональные рамки определяют пространство, в котором должны функционировать все предприятия.
If limitations are placed on that independence in the future, it would likely require a comprehensive reassessment of whether the Office truly can function as an independent office in the fulfilment of its mandate. Если эта независимость будет в будущем ограничена, то в этом случае потребуется всесторонним образом еще раз обдумать вопрос о том, может ли Бюро функционировать как независимое подразделение при исполнении своего мандата.
Some delegations urged UN-Women to ensure that regional and country representatives were provided the organizational status and position that would equip them with the authority to engage in dialogue with national authorities and enable them to effectively function on an equal footing within the United Nations system. Некоторые делегации настоятельно призвали Структуру «ООН-женщины» принять меры к тому, чтобы региональные и страновые представители обладали организационным статусом и положением, при котором они были бы полномочны вести диалог с национальными властями и могли реально функционировать на равных правах в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The parties to the Rome Statute must have the possibility of prosecuting such crimes, since the Court will function solely in cases in which the national judicial system is unable (or unwilling) to do so. Участники Римского статута должны иметь возможность уголовного преследования за указанные преступления, поскольку суд будет функционировать лишь в случае, если национальная судебная система не сможет (либо не пожелает) наказывать преступников.
It continued to implement action 3 of the Secretary-General's reform proposals (A/57/387), which called for the implementation of harmonized guidelines for treaty bodies so that they can function as a unified system. Оно продолжало также осуществлять меру З, предложенную в докладе Генерального секретаря о программе дальнейших преобразований в Организации Объединенных Наций (А/57/387) и предусматривающую разработку согласованных руководящих принципов для договорных органов, с тем чтобы они могли функционировать как единая система.