Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
The United Nations, it must be reiterated, cannot function effectively unless adequately endowed with human and financial resources to carry out its missions of peace and development. Следует еще раз сказать, что Организация Объединенных Наций не сможет эффективно функционировать, если она не будет адекватно обеспечена людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своих задач в области мира и развития.
According to its enabling legislation, it should function wholly independently of State, government and party political influences and free from political or other bias or interference. В соответствии с законодательным актом о его создании он должен функционировать полностью независимо от государства, правительства и партийных политических влияний и быть свободным от политической или иной пристрастности или вмешательства.
Recognizing the importance of South-South cooperation, South Africa had acceded to the agreement establishing the South Centre, which would function as a research institute. Признавая важность международного сотрудничества Юг-Юг, Южная Африка присоединилась к соглашению о создании центра Юга, который будет функционировать как научно-исследовательское учреждение.
It was suggested that the Court could function at least initially as provided for in articles 4 and 5 of the draft statute. Было предложено, чтобы Суд по крайней мере на начальном этапе мог функционировать в соответствии с положениями статей 4 и 5 проекта устава Комиссии международного права.
In their view, such a consent requirement was essential, since the Court could not function without the cooperation of these States. По их мнению, требование о таком согласии имеет весьма важное значение, поскольку Суд не может функционировать без сотрудничества со стороны этих государств.
SNs should function as a means of mitigating the worst consequences of structural adjustment measures but people considered SNs to be an inappropriate instrument for alleviating their overall situation. Системы социальной защиты должны функционировать как средство смягчения самых пагубных последствий мер по структурной перестройке, однако народ считает, что ССЗ являются неподходящим инструментом улучшения его общего положения.
There exists a pressing need for adequate substantive laws as well, because courts cannot function absent substantive laws. Ощущается также острая необходимость в разработке надлежащих основных законов, поскольку суды не могут функционировать в отсутствие основных законов.
EPF also supported installation of a satellite telecommunication system in the UNICEF office at Port-au-Prince when the local public telecommunication system could no longer function adequately. Кроме того, когда местная государственная телекоммуникационная система была не в состоянии функционировать должным образом, ФПЧП оказал поддержку при установке спутниковой телекоммуникационной системы в отделении ЮНИСЕФ в Порт-о-Пренсе.
Such a court could only function effectively within an appropriate relationship with the United Nations, both for administrative purposes and to enhance its universality, authority and permanence. Этот суд сможет эффективно функционировать лишь при условии установления надлежащей связи с Организацией Объединенных Наций, как в административных целях, так и в интересах обеспечения его универсальности, авторитета и постоянного характера.
While options are generated for each of these elements, the components of a programming framework must ultimately function in a mutually reinforcing manner. Хотя для каждого из этих элементов разработаны соответствующие варианты, компоненты основы программирования должны в конечном счете функционировать таким образом, чтобы усиливать друг друга.
In recent years it has become evident that the Security Council can in fact function in the manner originally intended by the authors of the Charter. В последние годы стало очевидно, что Совет Безопасности действительно может функционировать так, как это первоначально замышлялось авторами Устава.
As the body charged with the primary responsibility for international peace and security, it is imperative that the Security Council should function well and with authority. Как орган, на который возложена основная ответственность за международный мир и безопасность, Совет Безопасности обязан функционировать хорошо и авторитетно.
Thus we come to the question of how a body with limits can function for and on behalf of all. Тем самым, мы подходим к вопросу о том, как орган с ограничениями может функционировать для всех и от имени всех.
The United Nations could only function properly if its staff were willing and able to perform their duties independently and without fear of personal attack. Организация Объединенных Наций может правильно функционировать лишь в том случае, если ее персонал готов и способен независимо выполнять свои функции в условиях отсутствия личных нападок.
In this way the scheme will also function as a last resort in terms of income, albeit by providing a wage rather than unemployment benefit. Таким же образом эта схема будет функционировать с точки зрения получения дохода, обеспечивая заработную плату вместо пособия по безработице.
In addition, decentralized information networks should be established or promoted that are able to respond to rapid social, economic and political change and function as "early warning systems". Кроме того, следует создавать или поощрять децентрализованные информационные сети, способные реагировать на динамичные социальные, экономические и политические перемены и функционировать в качестве "систем раннего предупреждения".
As a result, project management suffered and the project team, having to continually function in a crisis mode, became reactive instead of being proactive. В результате это сказалось на руководстве проектом, и группа по проекту, которой приходилось постоянно функционировать в чрезвычайном режиме, стала лишь реагировать на возникающие проблемы и не планировать свою работу на перспективу.
All components of the follow-on mission would function under the overall authority of the Special Representative, who would coordinate all United Nations activities in support of the peace process. Все компоненты последующей миссии будут функционировать под общим руководством Специального представителя, который будет координировать все мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса.
Those were typical crimes most likely to be committed in an armed conflict, when national judicial systems did not function properly. Вероятность совершения преступлений, входящих в эти четыре категории, в условиях вооруженных конфликтов - ситуации, в которой национальный судебный аппарат не в состоянии функционировать нормально, - исключительно высока.
While it will be operated as a project by UNDP, the Development Office will function as an integral component of United Nations activities in Somalia. Хотя это отделение и будет функционировать в качестве проекта ПРООН, его деятельность будет составной частью деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали.
In addition, the coordination mechanism could function as an instrument to reflect the commitments between the national and international levels by promoting transparent dialogue between the actors. Помимо этого, координационный механизм может функционировать в качестве инструмента, обеспечивающего соблюдение обязательств, принятых на национальном и международном уровнях, посредством оказания содействия транспарентному диалогу между участниками.
The warden system in every field duty station should function as a uniform early-warning system as far as reporting and information flow is concerned. Система охраны в каждом периферийном месте службы должна функционировать как единая система раннего оповещения в том, что касается передачи сообщений и информации.
Those organs should function in a manner that would provide adequate and timely information on their activities to the general United Nations membership. Эти органы должны функционировать таким образом, чтобы обеспечить предоставление членам Организации Объединенных Наций своевременной и достаточной информации об их деятельности.
Let us think of a new type of collective security system that is effective and balanced, which would function under the guidance of our democratic body par excellence - the General Assembly. Давайте подумаем о системе коллективной безопасности нового типа - эффективной и сбалансированной, которая будет функционировать под руководством нашего демократического органа - Генеральной Ассамблеи.
This Commission must function independently of the Government and constitute an important forum for dialogue under the ownership of all Somalis and with the support of the international community. Этот комитет должен функционировать независимо от правительства и являться важным форумом для диалога с участием всех сомалийцев и при поддержке международного сообщества.