Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
That is why my country hopes for more substantial assistance for the strengthening of the institutional capacities of our countries, because democracy can function only if the leaders and their peoples feel they are equal stakeholders. Именно поэтому моя страна возлагает надежды на более существенную помощь в деле укрепления институционального потенциала наших стран, поскольку демократия может функционировать только тогда, когда и руководители, и их народы чувствуют, что они являются равно заинтересованными сторонами.
The Fund, which would function as a special account under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, could also receive and administer further contributions made for the same purpose. В Фонд (он будет функционировать в качестве специального счета по смыслу Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций) можно было бы помещать и другие вносимые с той же целью средства, которыми Фонд тоже бы распоряжался.
With regard to the review of the intergovernmental machinery, the latter could function better, and an in-depth examination of its workings was necessary. В связи с обзором межправительственного механизма оратор подчеркнул, что он может функционировать лучше и в данном контексте требуется углубленный анализ методов его работы.
Problem description: Infrared-activated fuses can function in an active or passive role, reacting to the heat of certain objects and possibly even of persons. Взрыватели с инфракрасными датчиками могут функционировать в активном или пассивном режиме, реагируя на тепло, выделяемое некоторыми объектами и, возможно, даже людьми.
We proceeded from the assessment, which has not changed to date, that such a coalition can function only on the basis not only of equal relations, but also of mutual trust among its members. Мы считали и продолжаем считать, что подобная коалиция сможет эффективно функционировать только на условиях равноправия и взаимного доверия между ее членами.
It was further noted that the system envisaged would function in a manner not dissimilar to the current availability of terms and conditions of bills of lading. Отмечалось также, что предусматриваемые системы могут функционировать таким же образом, как и существующие в настоящее время системы обеспечения наличия условий коносаментов.
With this note, the secretariat intends to underline how, according to Parties, already existing or future institutions and mechanisms to implement the Convention should function and collaborate with each other. В настоящей записке секретариат намерен остановиться на том, каким образом, по мнению Сторон, должны функционировать и сотрудничать друг с другом уже существующие и будущие учреждения и механизмы по осуществлению Конвенции.
To ensure its relevance and avoid discord, the Assembly must function as a disciplined body with sound rules of procedure, to the benefit of all Member States. В интересах обеспечения актуальности своей работы и избежания разногласий Ассамблея должна функционировать как дисциплинированный орган, опирающийся на твердые правила процедуры и действующий на благо всех государств-членов.
Following the adoption of the Hyogo Framework, the Secretary-General announced the reformulation and renaming of IATF/DR which would function as the Global Platform for Disaster Risk Reduction from 2007 onwards. После принятия Хиогской рамочной программы Генеральный секретарь объявил о реформе и переименовании МЦГ/УОБ, которая начиная с 2007 года будет функционировать в качестве Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий.
The United Nations plays an equally important, but largely unsung, role in creating and sustaining the global rules without which modern societies simply could not function. Организация Объединенных Наций играет столь же важную, но не столь широко известную роль в установлении и поддержании глобальных норм, без которых современное общество просто не могло бы функционировать.
Under the Trade Unions Act, Chapter 88:02 trade unions can function freely insofar as they are afforded the right to create rules for their own regulation. В соответствии с Законом о профессиональных союзах, глава 88:02, профессиональные союзы могут функционировать свободно в том смысле, что они имеют право устанавливать правила собственной деятельности.
Failure to ensure a credible election within a realistic and well-planned period could have a much more serious impact on the unity of the eight parties and their ability to act and function in unison within the existing coalition. Однако неспособность обеспечить проведение внушающих доверие выборов в реалистичные и тщательно спланированные сроки могла бы иметь гораздо более серьезные последствия для единства этих восьми партий и их способности действовать и функционировать совместно в рамках существующей коалиции.
Mr. OWADA (Japan) said that, after adoption of the Statute, the goal must be to create and foster a court that could function effectively, on the basis of the total confidence of the international community. Г-н ОВАДА (Япония) отмечает, что вслед за принятием Статута цель должна заключаться в создании и укреплении Суда, который мог бы функционировать эффективно, пользуясь со стороны международного сообщества полным доверием.
In the interest of reducing the blow to Serbia, the Security Council must avoid granting independence in ways that are so contorted that the new state cannot effectively function. Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
For that reason, her Government could not sign the Statute, which would become a mere rhetorical milestone in international relations unless it confronted the reality of how the international system must function if peace, security and human rights were to have a lasting chance. По этой причине ее правительство не может подписать Статут, который станет еще одним примером риторики в международных отношениях, если в нем не будет четко указано, каким образом должна функционировать международная система для того, чтобы мир, безопасность и права человека имели прочную основу.
It is based on the assumption that what is termed a "Centre for Transit Clearance (CTC)" would function as a national focal point for the reception, processing and transmission of data related to customs transit operations. Ее концепция основывается на той посылке, что механизм, именуемый "Центром транзитной очистки (ЦТО)", будет функционировать в качестве национального координационного центра для получения, обработки и передачи данных, касающихся операций таможенного транзита.
In that advisory role, the Committee could function similarly to national councils of economic and development advisers and could respond to the priority development issues facing the United Nations. В роли такого консультативного органа Комитет может функционировать по аналогии с национальными консультативными комитетами по вопросам экономики и развития и может быстро реагировать на приоритетные вопросы развития, стоящие перед Организацией Объединенных Наций.
Those that have argued for an expansion of the Security Council to no more than 21 members have done so on the grounds that this is the maximum number that can function effectively and efficiently. Те, кто выступают за расширение Совета Безопасности, но в пределах 21 члена, утверждают, что это максимальное количество членов, при котором Совет может эффективно и действенно функционировать.
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике.
All munitions have an expiry date and after this date they may no longer function as intended. все боеприпасы имеют срок годности, и после этой даты они уже не могут функционировать заданным образом.
(a) These mines will meet the detectability standard because the materials used in the mines allow them to survive dispersal and still function. а) Эти мины будут отвечать стандарту обнаруживаемости потому, что используемые в минах материалы позволяют им выдерживать разбрасывание и все-таки функционировать.
This reminds us that, as an integral part of any negotiation, we must always bear in mind how the resulting product will actually function in a practical sense. Это напоминает нам, что в качестве составной части всяких переговоров нам надо все время памятовать о том, как же в практическом смысле будет функционировать на деле результирующий продукт.
The Conference on Disarmament may have its deficiencies, but its history demonstrates that it can function to address pressing security needs for the benefit of all of our citizens. Конференция по разоружению, пожалуй, имеет свои дефекты, но, как демонстрирует ее история, она может функционировать, дабы удовлетворять жгучие потребности безопасности на благо всех наших граждан.
Some delegations expressed the view that the establishment of such an international organization should be supported and that the organization should function within the United Nations system. Несколько делегаций высказали мнение, что следует поддержать создание такой международной организации и что эта организация должна функционировать в рамках системы Организации Объединенных Наций.
To that end it was working with UNIDO and the European Union, among others. UNIDO could not function without adequate finance, and any reduction in the ordinary budget or in voluntary contributions must be a matter of concern. С этой целью его правительство сотрудничает, в частности, с ЮНИДО и Европейским союзом. ЮНИДО не в состоянии функционировать без необходимых финансовых ресурсов, поэтому любое сокращение обычных бюджетных ассигнований или добровольных взносов должно вызывать тревогу.