Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
Although the Member States and OHCHR were making every effort to prevent duplication and to ensure that the UPR provided added value, the main lessons would be learned from observing how the institutional reformulation that had taken place would function in practice. Хотя государства-члены и УВКПЧ предпринимают все усилия для устранения дублирования и обеспечения того, чтобы УПО стал дополнительным полезным вкладом, основные уроки будут усвоены в процессе наблюдения за тем, каким образом будет функционировать на практике проведенная институциональная перестройка.
Given the shortage of financial and human resources highlighted in the Secretary-General's report, the priority was to ensure that the Scientific Committee had sufficient qualified staff and that its executive mechanism could function efficiently and effectively. Учитывая отмеченную в докладе Генерального секретаря нехватку финансовых и людских ресурсов, наша первоочередная задача - обеспечить, чтобы Научный комитет располагал достаточным количеством квалифицированных сотрудников и чтобы его исполнительный аппарат мог функционировать рационально и эффективно.
Thailand proposed that such a meeting develop a model template that could function as a guide for the implementation of the Bangkok Declaration at the domestic level. Таиланд предложил, чтобы на таком совещании была разработана типовая модель, которая могла бы функционировать в качестве руководства по вопросам осуществления Бангкокской декларации на внутреннем уровне.
Through its external sector a country is linked to global trade and transport networks, which can function only in a trade- and transport-facilitating environment. Через свой внешнеэкономический сектор страна связана с глобальными сетями торговли и перевозок, которые могут функционировать только в условиях упрощения процедур торговли и перевозок.
In 1998 a unit comprising a working group and a follow-up committee was established, but owing to a lack of financial resources it did not function properly. В 1998 году был создан механизм, состоящий из рабочей группы и Комитета наблюдения, который не смог функционировать надлежащим образом из-за отсутствия финансовых ресурсов.
It was important to ensure that the Scientific Committee had the support and resources that it needed, to reflect its increased workload, else it could not function effectively on a sustainable basis. Важно оказать Научному комитету поддержку и предоставить необходимые ему ресурсы, отражающие его возросшую рабочую нагрузку, иначе он не сможет функционировать на устойчивой основе.
On the contrary, a society can function only if there is a foundation of shared values that are equally accepted by all members of that society. Напротив, общество может функционировать только в том случае, если для общих ценностей существует основа, которая в равной мере признается всеми членами этого общества.
In addition, His Majesty the King has made it a personal commitment to oversee the strengthening of media agencies so that they can function without fear or favour. Кроме того, Его Величество Король лично обязался наблюдать за процессом укрепления медийных агентств, с тем чтобы они могли функционировать без страха или протекции.
The judiciary cannot function independently, as it is subject to political interference and corruption, partly because of the lack of adequate salaries and of an independent Higher Council of the Judicature. Судебная система не может функционировать самостоятельно, из-за существования политического вмешательства и коррупции, что отчасти обусловлено невысокими зарплатами и отсутствием независимого высшего судебного совета.
For their part, indigenous peoples should work, when needed, to clarify and consolidate their representative organizations and structures in order that they may function effectively in relation to consultation procedures. Коренные народы должны со своей стороны, в случае необходимости, уточнить и укрепить свои репрезентативные организации и структуры, с тем чтобы они могли эффективно функционировать при использовании процедур консультаций.
Take all possible measures to ensure the necessary conditions so that the written press and the electronic media can function properly without any interference (Hungary); принять все возможные меры для обеспечения необходимых условий, позволяющих печати и электронным средствам массовой информации функционировать надлежащим образом без какого-либо вмешательства (Венгрия);
The cockpit is inaccessible, but most of the control conduits run back here, so if you were really meant to be submersible, then your drive pods should function underwater, too, which means I could fly you from back here. Кабина недоступна, но большинство управляющей проводки проходит здесь, так что если ты действительно можешь служить подводной лодкой, тогда твои двигатели должны функционировать и под водой, тоже, что означает, я смогу улететь на тебе отсюда.
Other delegations preferred separate registries for the two tribunals, on the grounds that the dispute tribunal would be decentralized and would function in other locations, whereas the appeals body would function in New York only. Другие делегации предпочитают отдельные канцелярии для обоих трибуналов на том основании, что трибунал по спорам будет децентрализован и будет функционировать в разных местах, в то время как апелляционный орган будет функционировать только в Нью-Йорке.
It has relied on voluntary donations and, as most representatives are pretty well aware, the Secretary-General's report states that it cannot function in a sustainable manner with funds that are never forthcoming. Он зависит от добровольных пожертвований, и, как прекрасно известно большинству представителей, в докладе Генерального секретаря отмечается, что он не может устойчиво функционировать без надежного источника финансирования.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
The mutual understanding has been that the Trust would facilitate the Commission's work, and that the Commission would function entirely independently of the Trust and would reach its own conclusions. Было достигнуто взаимопонимание, что Попечительский совет будет содействовать работе Комиссии и что Комиссия будет функционировать совершенно независимо от Совета и делать собственные выводы.
The hospital is currently preparing an alternate location and needs to be supplied with all equipment, so that it can function as an alternate surgical facility should the hospital be attacked once again and taken out of service completely. В настоящее время госпиталь готовит альтернативное помещение, которое необходимо оборудовать всей необходимой техникой, с тем чтобы оно могло функционировать в качестве запасного хирургического центра, если госпиталь вновь подвергнется нападению и будет полностью выведен из строя.
While the Initiative was envisaged in response to the growth of drug trafficking and transnational organized crime in West Africa, the transnational crime units will function as law enforcement fusion centres to support national and regional analytical and technical capacity to respond to transnational threats. Притом что Инициатива была задумана как реакция на рост наркотрафика и транснациональной организованной преступности в Западной Африке, названные подразделения будут функционировать в качестве многопрофильных центров правоохранительной деятельности, помогающих поддерживать на национальном и региональном уровнях аналитическую и техническую способность реагировать на транснациональные угрозы.
The General Assembly, with its universal membership and democratic decision-making process, should function as the main political forum for managing global challenges, in close interaction with the Economic and Social Council and its subsidiary bodies on economic, social and environmental issues. Поскольку Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций имеет универсальный членский состав и принимает решения на основе демократических принципов, она должна функционировать в качестве главного политического форума по решению глобальных проблем в тесном взаимодействии с Экономическом и Социальном Советом и его вспомогательными органами в экономической, социальной и экологической областях.
The mechanism must function on the basis of the principles relating to the status and functioning of national institutions for the protection and promotion of human rights (known as the Paris Principles) (see General Assembly resolution 48/134, annex). Механизм должен функционировать на основе принципов, касающихся статуса и функционирования национальных учреждений, занимающихся защитой и поощрением прав человека (известных как «Парижские принципы») (см. резолюцию 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
In addition, in order for judicial accountability to be adequately implemented, accountability mechanisms must themselves function with independence so as to prevent external interferences that may impair the transparency, objectivity and impartiality of the processes. Кроме того, для надлежащего применения принципа подотчетности судебной системы механизмы подотчетности сами должны функционировать независимо, чтобы можно было предупредить внешнее вмешательство, которое может нанести ущерб транспарентности, объективности и беспристрастности процессов.
While how this centralization of data collection will function still remains to be seen, it is important to highlight the fact that victims' relatives must have trust and confidence in it, including in the circumstances where Government forces are believed to be responsible for missing persons. Хотя пока еще неясно, как будет функционировать эта централизованная система сбора данных, важно отметить тот факт, что родственники жертв должны испытывать к ней доверие, в том числе в обстоятельствах, когда ответственность за пропавших без вести лиц несут, как считается, правительственные силы.
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function. Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
In that way, the Department would function in a manner similar to most United Nations agencies and regional commissions which have established internal environmental programmes that cater to their specialized needs (UNHCR, UNESCO, FAO, ILO, UNIDO, WHO, ECA, ECE). В результате Департамент будет функционировать подобно большинству учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций, в которых существуют утвержденные внутриорганизационные природоохранные программы, разработанные с учетом их особых потребностей (УВКБ, ЮНЕСКО, ФАО, МОТ, ЮНИДО, ВОЗ, ЭКА и ЕЭК).
It will ensure that the concerned programmes are adequately funded at current resource levels ($700 million) so that they can function effectively and produce the results expected and required; а) это обеспечит адекватное финансирование соответствующих программ при нынешнем объеме ресурсов (700 млн. долл. США), с тем чтобы они могли эффективно функционировать и приносить ожидаемые и требуемые результаты;