Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
Unwillingness to let education function in accordance with its basic purposes results in denial of the human right to education, because knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. Следствием препон, не позволяющих системе образования функционировать в основе собственных базовых правил, является полное выхолащивание сути права человека на образование в силу малоценности знаний, не способствующих развитию человеческой личности на принципах уважения прав человека.
In the particular case of submunitions, the important task is to ensure that when they are used they can function only against specific military targets, thus protecting the civilian population from superfluous injury. Так, в данном случае, в конкретном случае суббоеприпасов, речь идет о том, чтобы сделать так, чтобы при их применении последние могли функционировать только против определенных военных объектов, защищая тем самым гражданское население от чрезмерных страданий.
End of Life (EOL) does not mean that the application will no longer function - you may continue to run the application. Окончание периода получения бесплатных обновлений и бесплатной технической поддержки не означает, что программа перестанет функционировать. После окончания периода программа продолжит работать в штатном режиме.
Having regard for the need for financial backing, he might set up a very small skeleton organization which would function until the definitive structure was established. необходимость привлечения финансовых средств, возможно, вначале потребуется создать весьма малочисленную ассоциацию, которая будет функционировать, пока не сформируется окончательная структура.
Mr. BRISEID (Norway) said that, while there was broad agreement that the common system had served the United Nations well and should be kept, the system could not function unless there was respect for certain basic principles. Г-н БРИСЕИД (Норвегия) говорит, что, несмотря на то, что, по общему признанию, общая система успешно удовлетворяла потребности Организации Объединенных Наций и ее следует сохранить, эта система не сможет функционировать, если не будут соблюдаться некоторые основополагающие принципы.
In such cases, political pluralism, which involves providing the necessary political space for organizations of civil society, non-governmental organizations and self-governing local governments, cannot function properly until the appropriate legal institutions are established. В таких случаях политический плюрализм, который связан с обеспечением необходимого политического пространства для организаций гражданского общества, неправительственных организаций и самоуправляющихся местных администраций, не может надлежащим образом функционировать до тех пор, пока не будут созданы надлежащие правовые институты.
First, unless there is a sound economic system within which governments, businesses and individuals can function, then social and ecological issues, and more general issues of equity, cannot effectively be addressed. Во-первых, социальные, экологические и более общие вопросы справедливости не могут быть эффективно решены до тех пор, пока не будет создана здоровая экономическая система, в рамках которой могут функционировать органы управления, бизнес и отдельные жители.
Once operational, this office should serve an important monitoring function in ensuring that those entrusted with the protection of the rights of Haitians live up to that responsibility. После того как это управление начнет функционировать, оно должно выполнять важные функции по контролю для обеспечения того, чтобы лица, на которых возложены функции по защите прав граждан Гаити, в полной мере осознавали свою ответственность.
Each work process step includes from several to dozens of management practices, and all must function well before a positive observation is issued. Conversely, when even one practice is below standard in a work process step, a positive observation is not made. Каждый компонент рабочего процесса включает до нескольких десятков практических инструментов управленческого характера, и все эти инструменты должны надлежащим образом функционировать для того, чтобы можно дать положительную оценку.
A further component of the initiative would be the Peacebuilding Support Office, whose function would be to pull together lessons learned in best practices from throughout the United Nations system and offer the United Nations Secretary-General strategic ideas for a way forward in the medium and longer term. Как только Комиссия по миростроительству начнет функционировать в той или иной стране, на парламентариев будет возложена конкретная задача - мобилизовать общественное мнение в поддержку всех различных сторон, участвующих в процессе восстановления и реконструкции страны, который невозможен без политической и народной поддержки.
This flexible (and, alas, fragile) architecture of multi-level negotiation can function only as long as it is oriented towards clear moral bases for negotiation, has sufficient democratic legitimacy, and is supported in national and local arenas of action. Эта гибкая (и, увы, хрупкая) архитектура многоуровневых переговоров может функционировать лишь до тех пор, пока она ориентируется на четкие моральные основания для переговоров, располагает достаточной демократической законностью и поддерживается на национальных и местных уровнях.
Yet, the majority of Caritas-supported programmes could not function without the dedication, commitment, generosity and skills of these volunteers; Тем не менее большинство программ, поддерживаемых по линии организации «Каритас», не смогли бы функционировать без целеустремленности, приверженности, щедрости и профессиональной квалификации этих добровольцев;
Such a global monitoring and accountability framework for development cooperation should function as an integral part of the monitoring and accountability of the broader post-2015 development agenda. Такая глобальная система мониторинга и подотчетности для сотрудничества в целях развития должна функционировать в качестве неотъемлемой составляющей мониторинга и подотчетности в рамках более широкой повестки дня в области развития на период после 2015 года.
At the cellular level, piRNAs have been found within both nuclei and cytoplasm, suggesting that piRNA pathways may function in both of these areas and, therefore, may have multiple effects. На клеточном уровне piРНК были найдены и в ядре, и в цитоплазме, что свидетельствует о том, что piРНК могут функционировать и там, и там, и в связи с этим иметь множественные эффекты.
And we are worried about how well the NLBI will function for SFM and we still have difficulty in understanding what our national commitment might be under the NLBI. Мы также обеспокоены тем, насколько успешно будет функционировать не имеющий обязательной юридической силы документ в отношении неистощительного ведения лесного хозяйства, мы все еще затрудняемся с определением возможного содержания наших национальных обязательств по не имеющему обязательной юридической силы документу.
The alarm device shall function for an appropriate period of time before the extinguishing agent is released; it shall not be possible to turn it off; Сигнальный прибор должен функционировать в течение надлежащего периода времени до начала подачи огнетушащего вещества и не должен отключаться.
Also decides that the Science-Policy Interface will function up to the end of the thirteenth session of the Conference of the Parties, at which time it will be reviewed; постановляет также, что Механизм взаимодействия науки и политики будет функционировать до конца тринадцатой сессии Конференции Сторон, во время которой он будет подвергнут пересмотру;
In his 1973 book For Reasons of State, Chomsky argues that instead of a capitalist system in which people are "wage slaves" or an authoritarian system in which decisions are made by a centralized committee, a society could function with no paid labor. В книге «For Reasons of State» Хомский отстаивает идею о том, что вместо капиталистической системы, в которой люди - «рабы зарплаты», и вместо авторитарной системы, в которой решения принимаются централизованно, общество может функционировать без оплачиваемого труда.
Function as their central processing units. Функционировать как центральная управляющая система.
While the TEC will function only until elections have been held on 27 April 1994, the interim constitution is to be in place until a final constitution has been adopted by the elected constituent assembly/interim parliament. 6 Если ПИС будет функционировать только до выборов, которые состоятся 27 апреля 1994 года, то временная конституция будет действовать до тех пор, пока избранное учредительное собрание/временный парламент не утвердит окончательный текст конституции 6/.
To organize and provide all services with regard to the central database of the Office of the Prosecutor, which will function as a knowledge base and will allow advanced retrieval of information, commonly known as data mining or data warehousing. организация и оказание всех услуг в отношении главной базы данных Канцелярии Прокурора, которая будет функционировать в качестве базы для получения разнообразной информации и позволит получать информацию современными способами, что называется поиском данных или хранением данных.
129.68 Modify its new law on associations, by lifting the limits on their establishment, their functioning and their financing, so as to bring this law in conformity with its obligations and in order to ensure that civil society can function freely (Canada); 129.68 внести изменения в новый Закон об общественных объединениях, отменив ограничения в отношении их учреждения, функционирования и финансирования, с тем чтобы этот Закон соответствовал обязательствам Алжира, а гражданское общество могло свободно функционировать (Канада);
The core of the public information/external communication strategy of the Court is a Public Information and Documentation Centre which will be set up and operated by the Registry to support both the press and information function for both the judiciary and the prosecution. Этот Центр будет создан Секретариатом и будет функционировать под его началом в поддержку информационного обслуживания судебных органов и органов прокурорского надзора, а также в поддержку их связей со средствами массовой информации. кроме того, будет создан небольшой информационный центр.
Only those facilities which are under the control of the leadership of "Trepca" function in Kosovo and Metohija, while those facilities which have been taken over by KFOR and UNMIK are not functioning and are subject to destruction. В Косово и Метохии функционируют только те предприятия, которые находятся под контролем руководства «Трепча», в то время как объекты, над которыми был установлен контроль СООНК и МООНК, прекратили функционировать и находятся на грани разрушения.