Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
Its successor, the National Development and Reform Commission, will probably function more as a think tank - providing ideas and ensuring policy coherence, but with no power to allocate. Ее преемник, Национальная Комиссия по Развитию и Реформам, вероятно, будет функционировать больше как аналитический центр - предоставляя идеи и обеспечивая когерентность политики, но без силы распределения.
The United States cannot function without being able to borrow $1.9 billion dollars each and every day of the year, mainly from the emerging economies of Asia, and China above all. Соединенные Штаты не могут функционировать, не имея возможности занимать 1.9 миллиарда долларов в день, главным образом, у развивающихся экономик Азии и, прежде всего, у Китая.
Markets can function only within an institutional and legal framework that includes property rights, enforcement of contracts, quality and information controls, and many other rules to govern transactions. Рынки не могут функционировать только в рамках институциональной и правовой базы, которая включает в себя права собственности, исполнение контрактов, контроль качества и информационный контроль, а также многие другие законы, необходимые для управления сделками.
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing, which is where the proteins will change shape and lose their ability to chemically function. Позже на уроке биологии я узнала, что это связано с процессом денатурации, при котором белки меняют форму и теряют способность химически функционировать.
First aid (wilderness first aid in particular) can help a person survive and function with injuries and illnesses that would otherwise kill or incapacitate him/her. Первая помощь может помочь человеку выжить и функционировать при травмах и заболеваниях, которые в противном случае могут убить или вывести человека из строя.
If this hospital were a human body, you'd be the appendix because at one time you served some function, but it was so long ago, nobody is quite sure what that was... anymore. Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
My Special Representative (see para. 20 below) will be responsible for coordinating the work of UNMIH and of MICIVIH, both of which will function under his overall authority. Мой Специальный представитель (см. пункт 20 ниже) будет отвечать за координацию работы МООНГ и МГМГ, которые будут функционировать под его общим руководством.
The tribunal could function provisionally as an independent entity until the Code came into force and then operate within the framework of the Code. Трибунал мог бы временно функционировать независимо до того, как кодекс вступит в силу, и после этого осуществлять свою деятельность в рамках этого кодекса.
(b) Creating or strengthening, wherever they exist, joint operation centres which should function on a 24-hour basis; Ь) создание или укрепление там, где они уже существуют, центров совместных операций, которые должны функционировать круглосуточно;
Great care must therefore be taken to ensure that such an institution would function effectively and meet the expectations of the international community, and especially those who needed the court most. Необходимо поэтому быть уверенным в том, что создаваемое учреждение будет функционировать эффективно и будет отвечать ожиданиям международного сообщества, и особенно тех стран, которые более всего нуждаются в его создании.
The court must function in an effective, independent and impartial manner and, to achieve that end, account should be taken of the existing legal framework which governed relations between States. Суд должен функционировать эффективно, независимо и беспристрастно, для чего необходимо учитывать существующие правовые основы, на которых регулируются отношения между государствами.
In this context, we have always emphasized that the Council should function on the basis of equality, equity and transparency - in representation as well as in its decision-making processes. В этом контексте мы всегда подчеркивали, что Совет должен функционировать на основе равноправия, справедливости и гласности, в том что касается представительства и процесса принятия решений.
Conditions should be established to allow individuals, groups and organizations to organize and function with guaranteed freedom of expression and association, and to mainstream gender awareness at all policy levels. Должны создаваться условия, которые позволяли бы отдельным личностям, группам и организациям организовываться и функционировать при гарантированной свободе выражения и ассоциации, а также проводить идею о гендерной представленности на всех политических уровнях.
Two years ago, the General Assembly established the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary and everyone agreed that the Committee should also function as a forum to reflect on the experience of the United Nations throughout the past five decades. Два года назад Генеральная Ассамблея учредила Подготовительный комитет по вопросу о праздновании пятидесятой годовщины, и все согласились с тем, что Комитет должен также функционировать как форум, предназначенный для отражения опыта деятельности Организации Объединенных Наций за последние пять десятилетий.
They praised its visuals and writing, which included many parodies of other video games, while they criticized its short length and poor camera system, which did not always function properly. Они дали высокую оценку игре за её графику и сюжетные повороты, в котором было много пародий на другие видеоигры, а критиковали её небольшую длину и неудобные системы камер, которые не всегда могут нормально функционировать.
As with any new arrangement, there was some uncertainty in the first few months on the part of those concerned (country directors, specialized agencies and Governments) as to exactly how the new system would function. Как в случае любой новой процедуры, в течение первых нескольких месяцев заинтересованные стороны (директора страновых отделов, специализированные учреждения и правительства) были не вполне уверены в том, насколько эффективно будет функционировать новая система.
The issue in this article was to respond to the situation where the Tribunal might function in a country which was not a party to the Protocol. Данная статья призвана учесть ситуацию, когда Трибуналу придется функционировать в стране, не участвующей в протоколе.
Under that Act religious communities may function without communication to the State authorities of information on their establishment and also without registration of their statutes (art. 8). В соответствии с этим законом религиозные общины могут функционировать без сообщения государственным органам о своем образовании, а также без регистрации своих уставов (статья 8).
It goes without saying that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and the Group of Seismic Experts are subsidiary bodies of the Conference and should function strictly in accordance with its rules of procedure and pertinent resolutions. Само собой разумеется, что Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и Группа сейсмических экспертов являются вспомогательными органами Конференции и должны функционировать строго в соответствии с ее правилами процедуры и соответствующими резолюциями.
(b) The primary goal of these efforts should be to create a suitable economic environment in which the private sector can function effectively and which will be conducive to large-scale investment in the ECO area as a whole. Ь) главной целью этих усилий должно быть создание благоприятного экономического климата, в котором мог бы успешно функционировать частный сектор и который стимулировал бы крупномасштабные инвестиции в регионе ОЭС в целом.
He estimated that the Board would function for a year or more, with an intense but not perpetual focus on the management process. Согласно его оценке, Совет будет функционировать в течение года или более и уделять активное внимание управленческому процессу, а также заниматься другими вопросами.
He was unable to state with certainty the time-frame anticipated for the Efficiency Board, but assured the members of the Committee that the Board would function only as long as its work was beneficial to Member States. Оратор не в состоянии точно определить ожидаемые сроки работы Совета по вопросам эффективности, однако хотел бы заверить членов Комитета в том, что Совет будет функционировать лишь столько, сколько потребуется государствам-членам.
Financial and technical assistance should also be planned for, so that the structures that emerge from the elections can function normally and live up to the expectations of the people. Необходимо заранее планировать мероприятия по предоставлению финансовой и технической помощи, с тем чтобы структуры, формируемые в результате выборов, могли функционировать в нормальном режиме и оправдывать ожидания людей.
Consequently, the task force and secretariat will function under the direct authority of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs from 1 January 2000, with the objective of facilitating the implementation of the goals of the International Strategy. Поэтому с 1 января 2000 года целевая группа и секретариат будут функционировать под непосредственным руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарных вопросам в интересах содействия достижению целей Международной стратегии.
To place the onus of responsibility on Cambodia, even with significant international funding and personnel, would create uncertainty as to whether the tribunal would ever function. Если бремя ответственности будет возложено на Камбоджу, даже при обеспечении значительного международного финансирования и персонала, то возникнет неопределенность относительно того, будет ли этот трибунал функционировать вообще.