They are therefore unable to effectively function and adequately represent their members. |
В результате этого они не могут эффективно функционировать и должным образом представлять своих членов. |
Member States must pay their arrears so that the Organization could function efficiently on all fronts. |
Они должны ликвидировать свою задолженность перед Организацией, чтобы та могла эффективно функционировать во всех областях. |
In essence, it will function as an insurance policy for healthy countries of the world financial system. |
По сути, эта программа будет функционировать как политика страхования здоровых стран мировой финансовой системы. |
In fact, the market economy can function only if the state does intervene. |
На самом деле, рыночная экономика способна функционировать только при условии вмешательства государства. |
It shall function perfectly at those limits. |
Оно должно бесперебойно функционировать в этом диапазоне. |
But, of course, this can only function smoothly if exchange-rate fluctuations between its members' currencies have been eliminated. |
Но, конечно же, это может функционировать гладко только в том случае, если устранены колебания обменного курса между валютами ее членов. |
The catch is that neither property rights nor markets can function on their own. |
Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе. |
Peacekeeping forces must necessarily function on the basis of impartiality and the use of force in self-defence. |
Миротворческие силы обязательно должны функционировать на основе беспристрастности и применения силы только в целях самозащиты. |
No court can function effectively without meaningful methods of enforcing its orders and decisions, and the Tribunal is no different. |
Ни один суд не способен функционировать эффективно в отсутствие действенных методов обеспечения выполнения его распоряжений и решений, и наш Трибунал исключением не является. |
Only then could the Court function in accordance with the Statute. |
Лишь в этом случае Суд сможет функционировать в соответствии со Статутом. |
This unfortunate anomaly must be rectified immediately, so that the OIC can function effectively and fulfil its tasks meaningfully. |
Такая достойная сожаления аномалия должна быть незамедлительно исправлена, с тем чтобы ОИК могла эффективно функционировать и надлежащим образом выполнять свои задачи. |
However, it cannot function without the cooperation and compliance of States. |
Однако он не может функционировать без сотрудничества и выполнения обязательств со стороны государств. |
The court should reflect the basic principles of international law and should function within the existing world legal order. |
Суд должен функционировать в соответствии с основополагающими принципами международного права и в рамках имеющегося мирового правового порядка. |
The court should, however, function independently, not only of the Security Council but also of the United Nations. |
Однако Суд должен функционировать независимо не только от Совета Безопасности, но и Организации Объединенных Наций. |
We are therefore convinced of the continuing need for strong United Nations involvement in consolidating peace and democracy in Timor-Leste before the country can function independently. |
Поэтому мы убеждены в сохраняющейся необходимости активной вовлеченности Организации Объединенных Наций в процесс укрепления мира и демократии в Тиморе-Лешти вплоть до того момента, когда страна сможет функционировать самостоятельно. |
Of course, they must function with the Council's overall political support. |
Разумеется, они должны функционировать при общей политической поддержке Совета Безопасности. |
The Ukraine office will function as a full country office headed by a representative responsible for programmes and operations management. |
Отделение на Украине будет функционировать в качестве полномасштабного странового отделения, возглавляемого представителем, который будет отвечать за управление программами и операциями. |
That system cannot function without the corresponding legal obligations it has been conceived to monitor. |
Но эта система не может функционировать без соответствующих правовых обязательств, для наблюдения за выполнением которых она создавалась. |
The task force will function in accordance with the terms of reference defined by the Working Group on the Right to Development. |
Целевая группа будет функционировать в соответствии с кругом ведения, определенным Рабочей группой по праву на развитие. |
Effective leaders cannot function without authority and concomitant accountability, effective management teams and structures. |
Действенное руководство не может функционировать без полномочий и соответствующей подотчетности, эффективных управленческих групп и структур. |
Between meetings, the RC will function through e-mail and the Internet. |
В период между совещаниями РК будут функционировать с помощью электронной почты и сети Интернет. |
First, there should be basic funding and logistical support to enable the Joint Security Committee to remain cohesive and function effectively in Mogadishu. |
Во-первых, обеспечению основного финансирования и материально-технической поддержки Совместному комитету по вопросам безопасности, с тем чтобы он мог по-прежнему действовать согласованно как единый механизм и эффективно функционировать в Могадишо. |
However, further resources will need to be transferred to that office before it can function effectively. |
Тем не менее для того, чтобы это подразделение начало функционировать эффективно, необходимо передать ему дополнительные ресурсы. |
Its institutions have yet to demonstrate that they can function normally and be truly representative. |
Его институты должны продемонстрировать свою способность нормально функционировать и быть подлинно представительными. |
If a liquid is drawn into the probe, the instrument will not function properly. |
Если жидкость засасывается в зонд, прибор не может нормально функционировать. |