Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционировать

Примеры в контексте "Function - Функционировать"

Примеры: Function - Функционировать
It should also be noted that the police force can function effectively only if the complementary sectors of the State, in particular the judiciary and the penal systems, are rehabilitated and adequate staff recruited and deployed. Следует также отметить, что полицейские силы могут эффективно функционировать только при условии восстановления, а также набора и укомплектования надлежащими штатами дополнительных государственных структур, в частности судебной и уголовной систем.
We bring cars and computers, air conditioners and satellite antennas, and all the paraphernalia of the technologically developed North - because we do not function otherwise and arguably could not do the job without them. Мы привозим с собой автомобили и компьютеры, кондиционеры воздуха и спутниковые антенны и все атрибуты развитого с точки зрения технологии Севера, потому что иначе мы не можем функционировать и, по-видимому, не могли бы без них выполнять поставленную перед нами задачу.
In addition, the ICBL indicated that the United States, which has not produced anti-personnel mines since 1997, is due to make a decision in December 2005 on the production of a new weapon system that reportedly could function as an anti-personnel mine. Вдобавок МКЗНМ указала, что Соединенные Штаты, которые с 1997 года не производили противопехотных мин, должны в декабре 2005 года принять решение о производстве новой оружейной системы, которая якобы могла бы функционировать как противопехотная мина.
It also recommends that the State party formalize structures of participation for children and young people, and in particular that it provide support to the Junior Council, so that the Council can function effectively as the nationally representative body for children. Он также рекомендует государству-участнику придать официальный статус структурам, обеспечивающим участие детей и молодых людей, и в частности оказать поддержку Совету юниоров, с тем чтобы он мог эффективно функционировать в качестве национального представительного органа детей.
It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established. И мы надеемся, что Регистр будет функционировать ритмично и эффективно и что его универсальный охват будет неуклонно упрочиваться в русле той цели, ради которой он и был изначально учрежден.
It believed that with discipline on the part of Member States and the introduction of the proposed changes in the Department's working methods, the Department could function effectively at the current level of funding. Она считает, что в случае проявления государствами-членами дисциплинированности и внесения предлагаемых изменений в методы работы Департамента он сможет эффективно функционировать и при нынешнем объеме финансовых средств.
It may also take the form of registration of a limited amount of data and function as a warning to third parties about the potential existence of a security right and as a basis for establishing priority among competing claimants. Она может также принимать форму регистрации данных ограниченного объема и функционировать в качестве предупреждения третьим сторонам относительно возможного существования обеспечительного права и в качестве основы для установления приоритета между конкурирующими заявителями требований.
The ITC budget preparation process was therefore quite complicated, since it had to ensure that the same sums of money were allocated to the same purposes by the two bodies and that ITC had a coherent budget and could function smoothly. В связи с этим процесс подготовки бюджета ЦМТ весьма сложен, поскольку он должен обеспечивать, чтобы обе организации выделяли на одни и те же цели одинаковые суммы средств и чтобы бюджет ЦМТ был согласованным и позволял ЦМТ функционировать бесперебойно.
The reason is because this (movistar) is a very generic business, which can have any logo and function as an emotional commercial for any company (Comcel, Tigo, Claro, and for a bank, why not?). Причина в том, что это (Movistar) является весьма общий бизнес, который может иметь логотип и функционировать как эмоциональные для любой коммерческой компании (Comcel, Tigo, Claro, и для банка, то почему нет?).
Justice systems could not function properly unless both access to justice and independence of the judiciary were guaranteed; indeed, there were countries which had an independent judiciary, yet only a small percentage of the population had access to the courts. Системы правосудия не могут нормально функционировать в отсутствие гарантий доступа к правосудию и независимости судебных органов; действительно, есть страны с независимой судебной системой, но лишь небольшой процент их населения имеет доступ к судам.
Among the many functions of kinship is the ability to form descent groups, groups of people sharing a common line of descent, which can function as political units such as clans. Среди многих функций родства является способность формировать генеалогические группы - группы людей с общим происхождением, которые могут функционировать как политические единицы, например кланы.
While the classic definition of narcissism focuses on the individual, collective narcissism asserts that one can have a similar excessively high opinion of a group, and that a group can function as a narcissistic entity. В то время как классическое определение нарциссизма фокусируется на личности, групповой нарциссизм утверждает, что у него может быть подобное чрезмерно высокое мнение о группе, а также что группа может функционировать как нарциссическая сущность.
Thinking about the consequences that such a Europe would have on EU institutions, one must ask how the European Commission, the European Parliament, and the Council of Ministers would function. Размышляя о том, как такая Европа скажется на европейский институтах, следует задаться вопросом, как в таких условиях будут функционировать Европейская комиссия, Европейский парламент и Совет министров.
There is no limit to the number of items, database size, or JVM size, so InfinityDB can function in both the smallest environment that provides random access storage and can be scaled to large settings. Нет никаких ограничений на количество элементов, размер базы данных или размер Java Virtual Machine, таким образом, InfinityDB может функционировать в маленькой среде, которая обеспечивает оперативную память, а также может масштабироваться к большим системам.
His delegation hoped that the court would function on the basis of international standards of criminal procedure that corresponded to the basic requirements of just and due criminal process of all the main legal systems and ensure appropriate protection for human rights in criminal proceedings. Его делегация надеется, что суд будет функционировать на основе таких международных уголовно-процессуальных стандартов, которые отвечают основополагающим требованиям справедливого и надлежащего уголовного процесса всех основных правовых систем и обеспечивают надлежащую защиту прав человека в уголовном разбирательстве.
On the principle of complementarity, his delegation agreed that the court should function where national courts were not available or proved to be ineffective in dealing with the international crimes specified under the statute. Что касается принципа дополнительности, то его делегация согласна с тем, что суд должен функционировать там, где национальные суды отсутствуют, или там, где национальные суды являются неэффективными в случаях указанных в Уставе преступлений международного характера.
The Tribunal's comments on the financial aspects of the reform appear to be based on the assumption that the Arbitration Board would function in the same manner as the Tribunal, and have two five-week sessions annually. Комментарии Трибунала по поводу финансовых аспектов реформы, по всей видимости, основываются на предположении о том, что Арбитражный совет будет функционировать в том же ключе, что и Трибунал, и ежегодно проводить две сессии продолжительностью пять недель каждая.
We must all agree as soon as possible on what the Security Council should look like and how it should function in order to address most effectively the new challenges of international peace and security. Мы должны все как можно скорее договориться о том, как должен выглядеть Совет Безопасности и как он должен функционировать для того, чтобы самым эффективным образом решать новые задачи международного мира и безопасности.
The international trading system would function in conformity with the agreed universal principles of competition and with any specific contractual commitments that might be negotiated in future, with the WTO dispute settlement mechanisms called upon to ensure that countries effectively apply these principles and rules. Международная торговая система могла бы функционировать в соответствии с согласованными универсальными принципами конкуренции и с любыми другими конкретными договорными обязательствами, которые могут быть согласованы в будущем, а механизм урегулирования споров ВТО обеспечивал бы эффективное применение странами этих принципов и норм.
As the meetings of the proposed consultative group would be conducted in English and would not require language services, and since it would function exclusively within existing departmental budgetary provisions, the formulation of such a group would have no financial implications. Поскольку заседания предлагаемой консультативной группы будут проводиться на английском языке и не потребуют услуг лингвистических служб и в связи с тем, что она будет функционировать исключительно в рамках бюджетных ассигнований, имеющихся в распоряжении Департамента, создание такой группы не будет иметь финансовых последствий.
There is a keen awareness, none the less that the market economy can function only if there is an effective administration and a respected legal system that guarantee a state of law. Существует, однако, твердое понимание того, что рыночная экономика может функционировать лишь при наличии эффективной системы управления и пользующейся авторитетом правовой системы, гарантирующей правопорядок.
If in such a situation the competent domestic courts were held to be the appropriate channel, it would be necessary to stipulate in the articles that the State could not plead jurisdictional immunity, for otherwise the system could not function. Если применительно к этому случаю будет взята за основу процедура рассмотрения дела во внутренних компетентных судах, в разрабатываемом проекте следует предусмотреть положения о том, что государство не может в качестве контрмеры использовать свой иммунитет от юрисдикции, поскольку в противном случае система не может функционировать.
The roads and the main railway are still in good condition, but the main roads are neglected, industrial factories have been damaged by the war and have either not been in production since 1991 or no longer function owing to the lack of maintenance. Автомобильные дороги в целом и основные железнодорожные пути по-прежнему находятся в хорошем состоянии, однако крупные дороги оставлены без внимания, промышленные предприятия пострадали в результате войны и либо не производят продукцию с 1991 года, либо перестали функционировать из-за невозможности обеспечить их ремонт и обслуживание.
In order to ensure the most effective use of supplies and equipment in country programmes, supply sections will be integrated fully into the programme sections in country offices rather than function as part of the operations grouping. Для обеспечения наиболее эффективного использования поставок и оборудования в рамках страновых программ секции снабжения будут в полной мере включены в состав секций по программам в страновых отделениях и не будут функционировать в качестве части оперативных групп.
One delegation expressed satisfaction at the increased cooperation between the Department of Public Information and the University for Peace in Costa Rica and expressed the hope that the University could also function as a United Nations information centre. Одна из делегаций выразила удовлетворение в связи с растущим сотрудничеством между Департаментом общественной информации и Университетом мира в Коста-Рике и выразила надежду на то, что Университет сможет также функционировать в качестве информационного центра Организации Объединенных Наций.