SHYSTER is a case-based legal expert system that can also function as a hybrid through its ability to link with rule-based models. |
SHYSTER - экспертная система на основе прецедентов, которая также может функционировать как гибрид благодаря способности связываться с моделями, основанными на правилах. |
It was accomplished by the same practical and productive people who made the society function. |
Ее произвели те же практичные и изобретательные люди, кто заставлял общество функционировать. |
Without it, Gideon cannot function. |
Без этого Гидеон не сможет функционировать. |
It will function correctly if your information to me was correct. |
Она будет функционировать, если ваши сведения были верными. |
With respect to the Enterprise, we hold the view that this institution should function in accordance with strictly commercial criteria. |
Что касается Предприятия, то мы считаем, что этот орган должен функционировать в соответствии со строго коммерческими критериями. |
Concern was expressed that the system should both be unified and function coherently. |
Было выражено мнение о том, что эта система должна быть единой и функционировать слаженно. |
Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions. |
Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий. |
These three programme components will be tied to an information and referral service that will function at provincial and district levels. |
Эти три компонента программы будут осуществляться с помощью информационно-справочной службы, которая будет функционировать на провинциальном и окружном уровнях. |
He wondered whether the formula proposed by the Special Rapporteur would function effectively without prior reform of the Charter. |
Необходимо задать себе вопрос, будет ли формула, предлагаемая Специальным докладчиком для урегулирования споров, функционировать эффективным образом, если заранее не изменить Устав. |
However that might be, the possibility that the mechanism provided for in article 19 of Part Two would function was remote. |
Вместе с тем вероятность того, что механизм, предусматриваемый статьей 19 части второй, будет функционировать, является незначительной. |
The court should function as a complement to national criminal justice systems. |
Суд должен функционировать в качестве механизма, дополняющего национальные системы уголовного правосудия. |
The court should function as an independent judicial forum, free from political pressures and tendencies. |
Суд должен функционировать как независимый судебный форум, не подверженный политическому давлению и тенденциям. |
The Office should not function at the expense of mandated programmes. |
Управление не должно функционировать за счет предусмотренных мандатом программ. |
The Prison Council will function more effectively with the amendments effected in the new law. |
После внесения поправок в новый закон тюремный совет будет функционировать более эффективно. |
That system would function under the supervision of the Ministry of Justice. |
Эта система будет функционировать под контролем Министерства юстиции. |
This should help to clarify how, and under what command, IPSF will function. |
Это должно дать ответ на вопрос о том, как и под чьим командованием будут функционировать ВСГБ. |
Telecommunications is in fact the lifeline of business activity: markets cannot function without effective flows of information. |
Электросвязь фактически представляет собой систему жизнеобеспечения деловой деятельности: рынки не могут функционировать без эффективных потоков информации. |
The humanitarian community could not function without local and international NGOs. |
Гуманитарные учреждения не могут функционировать без местных и международных НПО. |
To achieve this, however, Member Governments must fulfil their obligations to the Organization so that it can function more effectively. |
Для достижения этой цели, однако, правительства стран-членов должны выполнить свои обязательства перед Организацией, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
The most efficient organization in the world cannot effectively function without stable and predictable financing. |
Самая действенная организация в мире не может эффективно функционировать без стабильного и предсказуемого финансирования. |
The United Nations, like any other Organization, cannot function effectively without a sound financial base. |
Организация Объединенных Наций, подобно любой другой организации, не может эффективно функционировать без прочной финансовой основы. |
The United Nations cannot function usefully or effectively as long as humanity continues to be burdened with increasing economic and social disparities. |
Организация Объединенных Наций не может функционировать конструктивно или эффективно, пока человечество по-прежнему обременено ростом экономического и социального неравенства . |
It is impossible to imagine how the Organization and its system could function without their political, economic and financial commitment. |
Невозможно представить, каким образом Организация Объединенных Наций и ее система могли бы функционировать без их политического, экономического и финансового участия. |
We must recognize that neither the United Nations nor its institutions can function as boards of private companies geared towards greater efficiency or the profit motive. |
Мы обязаны признать, что ни Организация Объединенных Наций, ни ее учреждения не могут функционировать в качестве правлений частных компаний, нацеленных на повышение производительности или руководствующихся получением прибыли. |
Conversely, families that are democratic in their internal relationships can develop and function exclusively in democratic societies. |
И наоборот, семьи, демократические по своим внутренним отношениям, могут развиваться и функционировать исключительно в демократических обществах. |