| SHYSTER is a case-based legal expert system that can also function as a hybrid through its ability to link with rule-based models. | SHYSTER - экспертная система на основе прецедентов, которая также может функционировать как гибрид благодаря способности связываться с моделями, основанными на правилах. |
| It was accomplished by the same practical and productive people who made the society function. | Ее произвели те же практичные и изобретательные люди, кто заставлял общество функционировать. |
| Without it, Gideon cannot function. | Без этого Гидеон не сможет функционировать. |
| It will function correctly if your information to me was correct. | Она будет функционировать, если ваши сведения были верными. |
| With respect to the Enterprise, we hold the view that this institution should function in accordance with strictly commercial criteria. | Что касается Предприятия, то мы считаем, что этот орган должен функционировать в соответствии со строго коммерческими критериями. |
| Concern was expressed that the system should both be unified and function coherently. | Было выражено мнение о том, что эта система должна быть единой и функционировать слаженно. |
| Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions. | Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий. |
| These three programme components will be tied to an information and referral service that will function at provincial and district levels. | Эти три компонента программы будут осуществляться с помощью информационно-справочной службы, которая будет функционировать на провинциальном и окружном уровнях. |
| He wondered whether the formula proposed by the Special Rapporteur would function effectively without prior reform of the Charter. | Необходимо задать себе вопрос, будет ли формула, предлагаемая Специальным докладчиком для урегулирования споров, функционировать эффективным образом, если заранее не изменить Устав. |
| However that might be, the possibility that the mechanism provided for in article 19 of Part Two would function was remote. | Вместе с тем вероятность того, что механизм, предусматриваемый статьей 19 части второй, будет функционировать, является незначительной. |
| The court should function as a complement to national criminal justice systems. | Суд должен функционировать в качестве механизма, дополняющего национальные системы уголовного правосудия. |
| The court should function as an independent judicial forum, free from political pressures and tendencies. | Суд должен функционировать как независимый судебный форум, не подверженный политическому давлению и тенденциям. |
| The Office should not function at the expense of mandated programmes. | Управление не должно функционировать за счет предусмотренных мандатом программ. |
| The Prison Council will function more effectively with the amendments effected in the new law. | После внесения поправок в новый закон тюремный совет будет функционировать более эффективно. |
| That system would function under the supervision of the Ministry of Justice. | Эта система будет функционировать под контролем Министерства юстиции. |
| This should help to clarify how, and under what command, IPSF will function. | Это должно дать ответ на вопрос о том, как и под чьим командованием будут функционировать ВСГБ. |
| Telecommunications is in fact the lifeline of business activity: markets cannot function without effective flows of information. | Электросвязь фактически представляет собой систему жизнеобеспечения деловой деятельности: рынки не могут функционировать без эффективных потоков информации. |
| The humanitarian community could not function without local and international NGOs. | Гуманитарные учреждения не могут функционировать без местных и международных НПО. |
| To achieve this, however, Member Governments must fulfil their obligations to the Organization so that it can function more effectively. | Для достижения этой цели, однако, правительства стран-членов должны выполнить свои обязательства перед Организацией, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
| The most efficient organization in the world cannot effectively function without stable and predictable financing. | Самая действенная организация в мире не может эффективно функционировать без стабильного и предсказуемого финансирования. |
| The United Nations, like any other Organization, cannot function effectively without a sound financial base. | Организация Объединенных Наций, подобно любой другой организации, не может эффективно функционировать без прочной финансовой основы. |
| The United Nations cannot function usefully or effectively as long as humanity continues to be burdened with increasing economic and social disparities. | Организация Объединенных Наций не может функционировать конструктивно или эффективно, пока человечество по-прежнему обременено ростом экономического и социального неравенства . |
| It is impossible to imagine how the Organization and its system could function without their political, economic and financial commitment. | Невозможно представить, каким образом Организация Объединенных Наций и ее система могли бы функционировать без их политического, экономического и финансового участия. |
| We must recognize that neither the United Nations nor its institutions can function as boards of private companies geared towards greater efficiency or the profit motive. | Мы обязаны признать, что ни Организация Объединенных Наций, ни ее учреждения не могут функционировать в качестве правлений частных компаний, нацеленных на повышение производительности или руководствующихся получением прибыли. |
| Conversely, families that are democratic in their internal relationships can develop and function exclusively in democratic societies. | И наоборот, семьи, демократические по своим внутренним отношениям, могут развиваться и функционировать исключительно в демократических обществах. |