| It was only on that basis that the court would receive universal acceptance and function effectively. | Лишь таким образом суд сможет получить универсальное признание и эффективно функционировать. |
| The Branch could only function effectively if it was provided with a minimum of resources commensurate with the fulfilment of its mandates. | Сектор может эффективно функционировать лишь в том случае, если будет располагать минимумом ресурсов, обеспечивающим выполнение поставленных перед ним задач. |
| He can't function any other way. | Он по другому не умеет функционировать. |
| (b) Central Administrative Departments, which will function under the supervision of the Transitional Council. | Ь) центральные административные департаменты, которые будут функционировать под контролем Временного совета. |
| The legal status of the only Russian monastery in Estonia has not been recognized and thus it cannot function normally. | Правовой статус единственного русского монастыря в Эстонии не признан, монастырь поэтому не может нормально функционировать. |
| It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. | Он будет функционировать без ущерба для существующего уставного равновесия между органами. |
| In sum, the Security Council must function effectively and efficiently. | Короче говоря, Совет Безопасности должен функционировать эффективно и адекватно. |
| The Committee must not function as a select club which endorsed the rule of force in the United Nations. | Комитет не должен функционировать в качестве клуба для избранных, одобряющего право сильного в Организации Объединенных Наций. |
| Now that these institutions have been established, they need to be given sufficient resources so that they can function properly. | Теперь, когда эти институты учреждены, нужно предоставить им достаточно ресурсов, чтобы они могли должным образом функционировать. |
| The Organization cannot function normally without firm and reliable fiscal resources. | Организация не может нормально функционировать без твердой и надежной финансовой базы. |
| An educational system should not function on that basis. | Так не должна функционировать система образования. |
| I should like once again to call on Member States to meet their financial obligations so that the United Nations can function properly. | Я хотел бы вновь призвать государства-члены выполнить свои финансовые обязательства, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать нормально. |
| It would function outside the mechanism of the United Nations system, similar to other philanthropic foundations. | Она могла бы функционировать в качестве механизма вне рамок системы Организации Объединенных Наций, подобно другим филантропическим организациям. |
| But when the latter could or would not function effectively, the court's inherent jurisdiction should prevail. | Однако, когда последние не могут функционировать или функционируют неэффективно, имманентная юрисдикция суда должна иметь преимущественную силу. |
| The Organization could not function properly without the input of specially established oversight bodies. | Организация не может эффективно функционировать без параллельного осуществления контрольной роли специально созданными для того структурами. |
| This machinery cannot function effectively if it is not used in conjunction with respect for all human rights. | Этот механизм не может функционировать эффективно, если он не используется в единстве с уважением всех прав человека. |
| The necessary school buildings have been erected and equipped so that the schools can function adequately. | Были построены и оснащены соответствующие школьные здания, с тем чтобы школы могли функционировать надлежащим образом. |
| It could function as a kind of human rights court and establish a set of specific procedures for the consideration of communications. | Он мог бы функционировать как своего рода суд по правам человека и создать набор конкретных процедур для рассмотрения сообщений. |
| Without the active support and cooperation of the entire international community, the Tribunal is unable to effectively function. | Без активной поддержки и сотрудничества со стороны всего международного сообщества Трибунал не в состоянии эффективно функционировать. |
| The text on associations now being drafted must introduce safeguards so that genuine NGOs can function transparently and as effectively as possible. | Поэтому необходимо включить в разрабатываемый сейчас закон об ассоциациях охранительные положения, с тем чтобы подлинные неправительственные организации могли функционировать открыто и с максимальной эффективностью. |
| Accordingly, a Senior Management Group will be formed that will function like a cabinet and help lead the process of change. | Соответственно будет сформирована Группа старших руководителей, которая будет функционировать подобно кабинету и будет помогать руководить процессом перемен. |
| The Court should function within the existing system of international relations. | Суд должен функционировать в рамках существующей системы международных отношений. |
| The Division could also function as the depositary and the distributer of the tapes. | Отдел мог бы также функционировать в качестве хранителя и распространителя записей. |
| This referral system could function both electronically through hyperlinks to national websites and, conventionally, including bibliographies and references to contact persons. | Эта справочная система могла бы функционировать в электронном режиме благодаря подключению к национальным сайтам и с использованием обычных средств, включая библиографии и контактные адреса специалистов. |
| It should function as a unified system, starting at the country level, followed by integration at Headquarters. | Она должна функционировать как единая система, начиная со странового уровня и заканчивая Центральными учреждениями. |