It was only on that basis that the court would receive universal acceptance and function effectively. |
Лишь таким образом суд сможет получить универсальное признание и эффективно функционировать. |
The Branch could only function effectively if it was provided with a minimum of resources commensurate with the fulfilment of its mandates. |
Сектор может эффективно функционировать лишь в том случае, если будет располагать минимумом ресурсов, обеспечивающим выполнение поставленных перед ним задач. |
He can't function any other way. |
Он по другому не умеет функционировать. |
(b) Central Administrative Departments, which will function under the supervision of the Transitional Council. |
Ь) центральные административные департаменты, которые будут функционировать под контролем Временного совета. |
The legal status of the only Russian monastery in Estonia has not been recognized and thus it cannot function normally. |
Правовой статус единственного русского монастыря в Эстонии не признан, монастырь поэтому не может нормально функционировать. |
It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. |
Он будет функционировать без ущерба для существующего уставного равновесия между органами. |
In sum, the Security Council must function effectively and efficiently. |
Короче говоря, Совет Безопасности должен функционировать эффективно и адекватно. |
The Committee must not function as a select club which endorsed the rule of force in the United Nations. |
Комитет не должен функционировать в качестве клуба для избранных, одобряющего право сильного в Организации Объединенных Наций. |
Now that these institutions have been established, they need to be given sufficient resources so that they can function properly. |
Теперь, когда эти институты учреждены, нужно предоставить им достаточно ресурсов, чтобы они могли должным образом функционировать. |
The Organization cannot function normally without firm and reliable fiscal resources. |
Организация не может нормально функционировать без твердой и надежной финансовой базы. |
An educational system should not function on that basis. |
Так не должна функционировать система образования. |
I should like once again to call on Member States to meet their financial obligations so that the United Nations can function properly. |
Я хотел бы вновь призвать государства-члены выполнить свои финансовые обязательства, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать нормально. |
It would function outside the mechanism of the United Nations system, similar to other philanthropic foundations. |
Она могла бы функционировать в качестве механизма вне рамок системы Организации Объединенных Наций, подобно другим филантропическим организациям. |
But when the latter could or would not function effectively, the court's inherent jurisdiction should prevail. |
Однако, когда последние не могут функционировать или функционируют неэффективно, имманентная юрисдикция суда должна иметь преимущественную силу. |
The Organization could not function properly without the input of specially established oversight bodies. |
Организация не может эффективно функционировать без параллельного осуществления контрольной роли специально созданными для того структурами. |
This machinery cannot function effectively if it is not used in conjunction with respect for all human rights. |
Этот механизм не может функционировать эффективно, если он не используется в единстве с уважением всех прав человека. |
The necessary school buildings have been erected and equipped so that the schools can function adequately. |
Были построены и оснащены соответствующие школьные здания, с тем чтобы школы могли функционировать надлежащим образом. |
It could function as a kind of human rights court and establish a set of specific procedures for the consideration of communications. |
Он мог бы функционировать как своего рода суд по правам человека и создать набор конкретных процедур для рассмотрения сообщений. |
Without the active support and cooperation of the entire international community, the Tribunal is unable to effectively function. |
Без активной поддержки и сотрудничества со стороны всего международного сообщества Трибунал не в состоянии эффективно функционировать. |
The text on associations now being drafted must introduce safeguards so that genuine NGOs can function transparently and as effectively as possible. |
Поэтому необходимо включить в разрабатываемый сейчас закон об ассоциациях охранительные положения, с тем чтобы подлинные неправительственные организации могли функционировать открыто и с максимальной эффективностью. |
Accordingly, a Senior Management Group will be formed that will function like a cabinet and help lead the process of change. |
Соответственно будет сформирована Группа старших руководителей, которая будет функционировать подобно кабинету и будет помогать руководить процессом перемен. |
The Court should function within the existing system of international relations. |
Суд должен функционировать в рамках существующей системы международных отношений. |
The Division could also function as the depositary and the distributer of the tapes. |
Отдел мог бы также функционировать в качестве хранителя и распространителя записей. |
This referral system could function both electronically through hyperlinks to national websites and, conventionally, including bibliographies and references to contact persons. |
Эта справочная система могла бы функционировать в электронном режиме благодаря подключению к национальным сайтам и с использованием обычных средств, включая библиографии и контактные адреса специалистов. |
It should function as a unified system, starting at the country level, followed by integration at Headquarters. |
Она должна функционировать как единая система, начиная со странового уровня и заканчивая Центральными учреждениями. |