| Subway cannot stand for that, and frankly, Rick, - I'm surprised you did. | Сабвей не может поддержать такое, и честно говоря, Рик, я удивлен, что ты это сделал. |
| Its budget is tiny, and it's ineffective, and frankly, no one could change that. | У него крошечный бюджет и он неэффективен и, честно говоря, это никому не изменить. |
| It is a very difficult problem and I don't think that we will be able, frankly speaking, to solve that issue. | Это очень сложная проблема, и, честно говоря, я не думаю, что нам удастся ее разрешить. |
| I noticed that many of the extensions that I use now are not yet compatible with this version and frankly I am very sorry. | Я заметил, что многие из расширений, которые я использую сейчас еще не совместимы с этой версией и, честно говоря мне очень жаль. |
| Thabo's got great physical gifts that, frankly, a lot of guys in the league just don't have. | «Табо имеет великолепные физические данные, которые, честно говоря, у многих парней в лиге просто нет. |
| And frankly, I am not asking; I'm telling. | И, честно говоря, я не прошу; я требую. |
| I mean, frankly, you've got a better shot than he does. | Честно говоря, в этом смысле у тебя больше шансов, чем у него. |
| and frankly, we've run out of money. | И честно говоря, у нас закончились средства. |
| I'm getting wheatgrass instead of coffee, and my temp has an earwax fetish that is, frankly, disgusting. | Вместо кофе я получаю пшеничный сок, и мой временный постоянно ковыряет серу в ушах, что, честно говоря, мерзко. |
| And frankly, although I keep getting asked this, it never occurred to me that anybody would turn me down under the circumstances. | И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах. |
| And I have to have weekly sessions with my guidance counselor, who, frankly, needs more counseling than me. | И мне приходилось ходить на еженедельные консультации с моим руководителем-консультантом которой, честно говоря, консультация нужна больше, чем мне. |
| But frankly, as we are reminded by recent events, it is hard to see how at least a small increase in transparency can hurt. | Но честно говоря, как напомнили нам последние события, трудно понять, как может повредить хотя бы небольшое увеличение прозрачности. |
| Doctors and nurses, frankly, don't have the time or skills to tell people what to do in ways they understand. | У врачей и медсестёр, честно говоря, нет ни времени, ни квалификации, чтобы понятно рассказать пациентам, что делать. |
| I hadn't dealt with this kind of problem or frankly, this whole segment of the medical world. | Я никогда ранее не сталкивался с этой проблемой, да, честно говоря, и вообще с этим сегментом медицинского мира. |
| Now, that was a terrible decision for me to have to make, and it was political dynamite, frankly. | Для меня это было ужасным решением, и, честно говоря, политическим снарядом. |
| "Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. | «Интересно решать» отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. |
| Well, frankly, Mickey, I guess I don't. | Честно говоря, думаю что нет. |
| Sam, we all know you don't have a twin brother, and frankly, it's distracting. | Сэм, мы все знаем, что у тебя нет брата-близнеца, и честно говоря, это отвлекает. |
| I'd be shocked... And frankly a little insulted if the skinny guy in the oval wasn't hearing about this in his morning briefing. | Я был бы шокирован и честно говоря, немного оскорблён, если бы худому парню в Овальном Кабинете не доложили об этом на утреннем совещании. |
| I had a suggestion that we go to the police, but you didn't like that, so frankly, Louise, I'm out of ideas. | Я предлагала пойти в полицию, но тебе это не понравилось, и честно говоря, у меня нет больше идей. |
| I'm terribly sorry if I was rude to him, children, but, frankly, that man ruffles my scales. | Я ужасно извиняюсь, если я был груб с ним, дети, но, честно говоря, этот человек действует мне на нервы. |
| And frankly, I don't want you working on this case at all, but... | Честно говоря, я вообще не хочу, чтобы ты работал над этим делом. |
| Well, frankly, that's not my problem at a certain point. | Честно говоря, не эта проблема занимает меня в данный момент. |
| Well, frankly, sir, I have absolutely no idea what you want from me. | Ну, честно говоря, сэр, я абсолютно не понимаю, что вы от меня хотите. |
| I thank you for your offer, Doctor, but, frankly, I find you unreliable. | Спасибо за предложение, Доктор, но, честно говоря, не считаю Вас достаточно надёжным. |