Ruslan Fomin: - Frankly speaking, I do not observe any rituals. |
Руслан Фомин: - Честно говоря, у меня нет никаких примет. |
Frankly, I didn't think much about it one way or the other. |
Честно говоря, я не думаю много о нем, так или иначе. |
Frankly, I wouldn't be here at all if my coffee machine hadn't been illegally appropriated after an unfortunate war of words with my superior. |
Честно говоря, я бы сюда не пришёл вообще, если бы мою кофеварку незаконно не конфисковали, после моей неудачной словестной пикировки с начальником. |
Frankly, I don't understand why you don't get this. |
Честно говоря, мне не ясно, почему вы это не понимаете. |
Frankly, the Hannah McKay I knew would be too smart to risk coming back to Miami. |
Честно говоря, Ханна МакКей, которую я знал, была слишком умна, чтобы рисковать, возвращаясь в Майами. |
Frankly, I'm afraid Colonel Grieves' team may have done something to the Sentinel they haven't admitted to. |
Честно говоря, я боюсь, что команда Полковника Гривса возможно, что-то сделала со Стражем и не призналась в этом. |
Frankly, our problem is so simple it's almost beneath us. |
Честно говоря, проблема так проста, что не стоит нашего внимания. |
Frankly, I don't know what else I can do. |
Честно говоря, я не знаю, что еще я могу сделать. |
Frankly, I don't care who you are... or what terrible things have happened to your life. |
Честно говоря, мне наплевать кто ты такой, или что такого ужасного случилось в твоей жизни. |
Frankly, Spencer, my experiences with hospitals and the police haven't always been the best. |
Честно говоря, Спенсер, потому что мой опыт с больницами, и полицией, всегда заканчивался не самым лучшим образом. |
Frankly, she's mystified, her husband being a pillar of the community and all. |
Честно говоря, ей лгали о том, что ее муж был столпом общества и вообще. |
Frankly, lending my name and reputation to it will help, because a lot of people think that you're a washed-up has-been. |
И, честно говоря, мои имя и репутация очень помогут, потому что масса людей думает, что вы вышедший в тираж старикан. |
Frankly, I don't trust you as far as I can throw this station. |
Честно говоря, я не буду доверять вам до тех пор, пока не брошу эту станцию... |
Frankly, I suppose I'm addicted to it, but I don't want it for my son. |
Честно говоря, полагаю, это стало моей страстью, но я не хочу, чтобы мой сын был таким. |
Frankly, Mr. Corbin has been representing his Territory for a number of years now, and we are all very familiar with that. |
Честно говоря, г-н Корбин представляет свою Территорию в течение уже ряда лет, и мы все с ним хорошо знакомы. |
Frankly, if there's another way, I don't see it. |
Честно говоря, если есть другой выход, но его я не вижу. |
Frankly, I don't want to see you rot away here either. |
Честно говоря, я и сам не хочу, чтобы ты гнила здесь. |
Frankly speaking, I am not sure that every group named in the list has been made aware of the fact of its publication. |
Честно говоря, я не уверен, что все группы, названные в этом списке, знают о факте его публикации. |
Frankly, Kuwait feels that the success of the reform exercise hinges primarily on the availability of adequate funding for the various mandated activities. |
Честно говоря, Кувейт считает, что успех мероприятий по реформе в первую очередь зависит от наличия адекватного финансирования различных санкционированных направлений деятельности. |
Frankly, I'd have more respect for you if you did. |
Честно говоря, смирись ты - я бы уважал тебя больше. |
Frankly, we have been delighted by the interest shown in our proposal so far, and I commend it to the Assembly's attention. |
Честно говоря, нас очень радует интерес, проявляемый к нашему предложению, и я предлагаю Ассамблее обратить на него внимание. |
Frankly, Max, I'm not even sure that "Wesley" was a real person. |
Честно говоря, Макс, я не уверена, что этот "Уэсли" даже существует. |
Frankly, my editor and I really admire your stand, and we'd like to help you make your case... |
Честно говоря, мой редактор и я восхищаемся тем, чем вы занимаетесь и мы хотели бы помочь вам в вашем деле... |
Frankly, I think that there's some grey area here, Lena. |
Честно говоря, я думаю, что в этой ситуации не все ясно. |
Frankly, it's been a hard morning, and I'd really rather not work up a sweat. |
Честно говоря, у меня было тяжелое утро, и лучше бы я не пахала до седьмого пота. |