Английский - русский
Перевод слова Frankly
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Frankly - Честно говоря"

Примеры: Frankly - Честно говоря
Ruslan Fomin: - Frankly speaking, I do not observe any rituals. Руслан Фомин: - Честно говоря, у меня нет никаких примет.
Frankly, I didn't think much about it one way or the other. Честно говоря, я не думаю много о нем, так или иначе.
Frankly, I wouldn't be here at all if my coffee machine hadn't been illegally appropriated after an unfortunate war of words with my superior. Честно говоря, я бы сюда не пришёл вообще, если бы мою кофеварку незаконно не конфисковали, после моей неудачной словестной пикировки с начальником.
Frankly, I don't understand why you don't get this. Честно говоря, мне не ясно, почему вы это не понимаете.
Frankly, the Hannah McKay I knew would be too smart to risk coming back to Miami. Честно говоря, Ханна МакКей, которую я знал, была слишком умна, чтобы рисковать, возвращаясь в Майами.
Frankly, I'm afraid Colonel Grieves' team may have done something to the Sentinel they haven't admitted to. Честно говоря, я боюсь, что команда Полковника Гривса возможно, что-то сделала со Стражем и не призналась в этом.
Frankly, our problem is so simple it's almost beneath us. Честно говоря, проблема так проста, что не стоит нашего внимания.
Frankly, I don't know what else I can do. Честно говоря, я не знаю, что еще я могу сделать.
Frankly, I don't care who you are... or what terrible things have happened to your life. Честно говоря, мне наплевать кто ты такой, или что такого ужасного случилось в твоей жизни.
Frankly, Spencer, my experiences with hospitals and the police haven't always been the best. Честно говоря, Спенсер, потому что мой опыт с больницами, и полицией, всегда заканчивался не самым лучшим образом.
Frankly, she's mystified, her husband being a pillar of the community and all. Честно говоря, ей лгали о том, что ее муж был столпом общества и вообще.
Frankly, lending my name and reputation to it will help, because a lot of people think that you're a washed-up has-been. И, честно говоря, мои имя и репутация очень помогут, потому что масса людей думает, что вы вышедший в тираж старикан.
Frankly, I don't trust you as far as I can throw this station. Честно говоря, я не буду доверять вам до тех пор, пока не брошу эту станцию...
Frankly, I suppose I'm addicted to it, but I don't want it for my son. Честно говоря, полагаю, это стало моей страстью, но я не хочу, чтобы мой сын был таким.
Frankly, Mr. Corbin has been representing his Territory for a number of years now, and we are all very familiar with that. Честно говоря, г-н Корбин представляет свою Территорию в течение уже ряда лет, и мы все с ним хорошо знакомы.
Frankly, if there's another way, I don't see it. Честно говоря, если есть другой выход, но его я не вижу.
Frankly, I don't want to see you rot away here either. Честно говоря, я и сам не хочу, чтобы ты гнила здесь.
Frankly speaking, I am not sure that every group named in the list has been made aware of the fact of its publication. Честно говоря, я не уверен, что все группы, названные в этом списке, знают о факте его публикации.
Frankly, Kuwait feels that the success of the reform exercise hinges primarily on the availability of adequate funding for the various mandated activities. Честно говоря, Кувейт считает, что успех мероприятий по реформе в первую очередь зависит от наличия адекватного финансирования различных санкционированных направлений деятельности.
Frankly, I'd have more respect for you if you did. Честно говоря, смирись ты - я бы уважал тебя больше.
Frankly, we have been delighted by the interest shown in our proposal so far, and I commend it to the Assembly's attention. Честно говоря, нас очень радует интерес, проявляемый к нашему предложению, и я предлагаю Ассамблее обратить на него внимание.
Frankly, Max, I'm not even sure that "Wesley" was a real person. Честно говоря, Макс, я не уверена, что этот "Уэсли" даже существует.
Frankly, my editor and I really admire your stand, and we'd like to help you make your case... Честно говоря, мой редактор и я восхищаемся тем, чем вы занимаетесь и мы хотели бы помочь вам в вашем деле...
Frankly, I think that there's some grey area here, Lena. Честно говоря, я думаю, что в этой ситуации не все ясно.
Frankly, it's been a hard morning, and I'd really rather not work up a sweat. Честно говоря, у меня было тяжелое утро, и лучше бы я не пахала до седьмого пота.