But, frankly, it is not enough that Serbs register. |
Но, честно говоря, недостаточно, чтобы сербы зарегистрировались. |
And frankly, you're upsetting my children. |
И, честно говоря, ты расстраиваешь моих детей. |
And frankly these are medications you probably will be taking for the rest of your life... |
И честно говоря, эти лекарства тебе, вероятно, придется принимать до конца жизни... |
Although frankly, you could turn the heating up. |
Хотя, честно говоря, ты мог бы включить отопление. |
We frankly have run out of friendly judges. |
Честно говоря, дружелюбные судьи у нас закончились. |
And frankly I do not understand your hesitation with sending her to sleep. |
И честно говоря, я не понимаю вашего колебания с её усыплением. |
Now frankly, I have to go back and see my patient. |
Сейчас, честно говоря, мне нужно вернуться, взглянуть на мою пациентку. |
Well, frankly children this is beyond me. |
Ну, честно говоря, это выше моего понимания. |
I had to do it because, frankly, I need the money. |
И я был вынужден согласиться его делать, потому что, честно говоря, мне нужны деньги. |
And frankly, I should've been given more notice. |
И, честно говоря, мне нужно уделить больше внимания. |
GLASSES CLINK I was beginning to bore myself, frankly. |
Честно говоря, я начал себе надоедать. |
And frankly, given what the truth is, it's a tough call. |
Честно говоря, зная правду это - непростое решение. |
And, frankly, their ability to compartmentalize is a big part of their success. |
И, честно говоря, эта способность к переключению - немалая часть их успеха. |
And, frankly, I'm bothered by your sense of humor. |
И, честно говоря, меня достало ваше чувство юмора. |
And frankly sir, I'm worried about you. |
И, честно говоря, сэр, я беспокоюсь за вас. |
And frankly, I don't really know what to call myself. |
Честно говоря, я даже не знаю как назвать то, чем я занимаюсь. |
We lucked out, frankly, on the selection. |
Честно говоря, мы сделали неправильный выбор. |
We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. |
Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов, от которых, честно говоря, все желают избавиться. |
Nothing I want to do, frankly. |
Честно говоря, я и не хочу ничего делать. |
Roger and Mary seem all right, but frankly I think they'd be happier at home. |
Роджер и Мэри, вроде, в порядке, но, честно говоря, думаю, им было бы лучше дома. |
The rules, frankly, are too pro-cyclical. |
Правила, честно говоря, являются слишком проциклическими. |
This is why our priority is growth: everything else, frankly, is less important. |
Вот почему наш приоритет - это рост: все остальное, честно говоря, не так важно . |
Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. |
Хотя, честно говоря, мы не считаем, что Интернет - «захватчик рынка». |
And, frankly, I'm a little bit insulted that you have to keep asking about it. |
Честно говоря, меня слегка оскорбляет, что ты продолжаешь об этом спрашивать. |
What the relationships are don't frankly matter. |
Честно говоря, не имеет значеия, каковы взаимоотношения. |