| But, frankly, it is not enough that Serbs register. | Но, честно говоря, недостаточно, чтобы сербы зарегистрировались. |
| And frankly, you're upsetting my children. | И, честно говоря, ты расстраиваешь моих детей. |
| And frankly these are medications you probably will be taking for the rest of your life... | И честно говоря, эти лекарства тебе, вероятно, придется принимать до конца жизни... |
| Although frankly, you could turn the heating up. | Хотя, честно говоря, ты мог бы включить отопление. |
| We frankly have run out of friendly judges. | Честно говоря, дружелюбные судьи у нас закончились. |
| And frankly I do not understand your hesitation with sending her to sleep. | И честно говоря, я не понимаю вашего колебания с её усыплением. |
| Now frankly, I have to go back and see my patient. | Сейчас, честно говоря, мне нужно вернуться, взглянуть на мою пациентку. |
| Well, frankly children this is beyond me. | Ну, честно говоря, это выше моего понимания. |
| I had to do it because, frankly, I need the money. | И я был вынужден согласиться его делать, потому что, честно говоря, мне нужны деньги. |
| And frankly, I should've been given more notice. | И, честно говоря, мне нужно уделить больше внимания. |
| GLASSES CLINK I was beginning to bore myself, frankly. | Честно говоря, я начал себе надоедать. |
| And frankly, given what the truth is, it's a tough call. | Честно говоря, зная правду это - непростое решение. |
| And, frankly, their ability to compartmentalize is a big part of their success. | И, честно говоря, эта способность к переключению - немалая часть их успеха. |
| And, frankly, I'm bothered by your sense of humor. | И, честно говоря, меня достало ваше чувство юмора. |
| And frankly sir, I'm worried about you. | И, честно говоря, сэр, я беспокоюсь за вас. |
| And frankly, I don't really know what to call myself. | Честно говоря, я даже не знаю как назвать то, чем я занимаюсь. |
| We lucked out, frankly, on the selection. | Честно говоря, мы сделали неправильный выбор. |
| We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. | Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов, от которых, честно говоря, все желают избавиться. |
| Nothing I want to do, frankly. | Честно говоря, я и не хочу ничего делать. |
| Roger and Mary seem all right, but frankly I think they'd be happier at home. | Роджер и Мэри, вроде, в порядке, но, честно говоря, думаю, им было бы лучше дома. |
| The rules, frankly, are too pro-cyclical. | Правила, честно говоря, являются слишком проциклическими. |
| This is why our priority is growth: everything else, frankly, is less important. | Вот почему наш приоритет - это рост: все остальное, честно говоря, не так важно . |
| Although frankly speaking, we don't believe the Internet is the killer app. | Хотя, честно говоря, мы не считаем, что Интернет - «захватчик рынка». |
| And, frankly, I'm a little bit insulted that you have to keep asking about it. | Честно говоря, меня слегка оскорбляет, что ты продолжаешь об этом спрашивать. |
| What the relationships are don't frankly matter. | Честно говоря, не имеет значеия, каковы взаимоотношения. |